Relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت أماكن مأواهم في رفح |
Le Népal a déclaré que des centaines de réfugiés, dont l'équipe de vérification mixte népalo-bhoutanaise avait déjà vérifié le statut en 2003, continuaient de croupir dans les camps alors que le Bhoutan s'était engagé à les rapatrier. | UN | وذكرت نيبال أن مئات من اللاجئين الذين سبق التحقق منهم من قبل فريق التحقق المشترك بين نيبال وبوتان في 2003 ما يزالون يعانون في مخيمات اللاجئين، رغم التزامات بوتان بإعادتهم إلى وطنهم. |
En attendant leur rapatriement librement consenti, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés, dont la plupart vivent dans des zones urbaines. | UN | وريثما تتم العودة الطوعية ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يعيش معظمهم في المناطق الحضرية. |
Relogements des réfugiés dont les logements ont été endommagés à Rafah | UN | إعادة بناء مآوى اللاجئين التي تضررت في رفح |
On fournit des logements temporaires aux réfugiés dont les maisons ont été détruites - quelque 16 000 à l'heure actuelle - en attendant la construction de nouveaux logements. | UN | وقد حصل اللاجئون الذين هدمت منازلهم - عددهم الآن زهاء 000 16 - على مأوى مؤقت إلى إن يتسنى بناء مساكن جديدة. |
46. Dans le cas des situations de réfugiés dont on ne voit pas la fin, lorsque ni le rapatriement ni l'intégration sur place n'ont des chances de se concrétiser dans l'avenir immédiat, la réinstallation demeure un outil de protection de choix pour le HCR dans sa recherche de solutions durables pour certains groupes ou réfugiés isolés. | UN | 46- وفي حالات اللجوء المتطاولة التي لا يرجح أن تشهد، في المستقبل القريب حصول أية عودة إلى الوطن أو اندماج محلي، تظل إعادة التوطين أداة حماية ذات أهمية بالنسبة للمفوضية في جهودها الرامية إلى العثور على حلول دائمة لمجموعات معينة من اللاجئين أو أفراد من اللاجئين. |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, être prête à apporter une aide aux pays confrontés à un afflux massif de réfugiés dont la vie peut être menacée pour leur permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يتأهب المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً ضخماً للاجئين الذين قد تكون حياتهم معرضة للخطر، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص بأمان وكرامة. |
Relogement des réfugiés dont les logements ont été détruits dans la bande de Gaza | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هُدمت بيوتهم في قطاع غزة |
Relogement des réfugiés dont les logements ont été détruits à Rafah (bande de Gaza) | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين دمرت مآويهم في رفح وقطاع غزة |
Même les réfugiés dont la situation a été vérifiée par une équipe conjointe n'ont toujours pas pu rentrer chez eux. | UN | بل إن اللاجئين الذين تحقق منهم فريق مشترك ما زال يتعين أن يعودوا إلى وطنهم. |
Relogement des réfugiés dont les logements ont été détruits à Rafah (bande de Gaza) | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين دمرت مآويهم في رفح، قطاع غزة |
Relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت مآويهم في رفح |
Mon pays a offert l'asile à plusieurs centaines de milliers de réfugiés, dont la présence sur son sol a eu des conséquences très sérieuses sur son économie, son environnement et sa sécurité. | UN | ولقد وفرت بلادي المأوى لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين يفرض وجودهم في بلادنا عبئا ضخما على اقتصادها وبيئتها وأمنها. |
Le dernier groupe de réfugiés dont le retour n'a pas encore été organisé est celui des titulaires de droits de location dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وكانت آخر مجموعة من اللاجئين الذين لم تنظم عودتهم بعد هم أصحاب حقوق استئجار في يوغوسلافيا السابقة. |
Relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت مآوىهم في رفح |
Toutefois, l'Office a poursuivi ses travaux de réparations et continué de reloger les réfugiés dont les habitations avaient été endommagées ou détruites à la suite d'opérations militaires israéliennes. | UN | إلا أن الأونروا واصلت القيام بإصلاحات من أجل اللاجئين الذين تهدمت منازلهم جزئيا أو كليا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، كما واصلت إعادة تسكين هؤلاء اللاجئين. |
Dans ce cadre, il me revient de vous informer que la République de Guinée ne cesse de recevoir sur son sol par vagues successives, depuis 1990, des réfugiés dont le nombre atteint aujourd'hui le chiffre impressionnant de 750 000, constitués en majorité de jeunes et d'enfants. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أبلغكم بأن جمهورية غينيا ما انفكت تستقبل على أرضها منذ عام ١٩٩٠ موجات متتابعة من اللاجئين الذين بلغوا اليوم رقما هائلا هو ٠٠٠ ٧٥٠ لاجئ تتألف أغلبيتهم من الشباب واﻷطفال. |
15. Les crédits nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés, dont la réinstallation dans un pays tiers a été acceptée, ont été imputés sur un projet du siège concernant plusieurs pays différents. | UN | ٥١- أما احتياجات اللاجئين الذين تم قبولهم ﻹعادة توطينهم في بلد ثالث فقد غُطيت من مشروع بالمقر لبلدان مختلفة. |
Elle se fonde essentiellement sur la tension actuelle créée par le problème des camps de réfugiés dont beaucoup sont en armes, installés par la Tanzanie tout au long de la frontière commune et à partir desquels s'opèrent régulièrement des incursions meurtrières en territoire burundais. | UN | إنه قائم أساسا على التوتر الذي أنشأته مخيمات اللاجئين التي أقامتها تنزانيا على طول حدودها مــع بورونــدي. فالكثير منها مسلح، ومنها تشن بانتظام غارات مدمرة على أراضي بوروندي. |
:: Le droit de bénéficier du principe de non-refoulement en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, dont la protection ne bénéficie à nulle personne dont il existe de bonnes raisons de penser qu'elle est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Elles ont détruit une grande partie de l'infrastructure de la Yougoslavie, ce qui a aggravé les conditions de vie de la population tout entière, y compris les réfugiés dont certains ont été tués ou blessés lorsque leurs logements, dans plus de 15 villes, ont été touchés. | UN | ودمرت الغارات الجوية معظم الهياكل الأساسية ليوغوسلافيا، مما أدى إلى تدهور ظروف المعيشة لمجموع السكان في البلد، بمن فيهم اللاجئون الذين لقي بعضهم حتفه أو أصيب بجروح عندما تعرضت أماكن إقامتهم في أكثر من 15 مكاناً للقصف. |
Dans le cas des situations de réfugiés dont on ne voit pas la fin, lorsque ni le rapatriement ni l'intégration sur place n'ont des chances de se concrétiser dans l'avenir immédiat, la réinstallation demeure un outil de protection de choix pour le HCR dans sa recherche de solutions durables pour certains groupes ou réfugiés isolés. | UN | 46 - وفي حالات اللجوء المتطاولة التي لا يرجح أن تشهد، في المستقبل القريب حصول أية عودة إلى الوطن أو اندماج محلي، تظل إعادة التوطين أداة حماية ذات أهمية بالنسبة للمفوضية في جهودها الرامية إلى العثور على حلول دائمة لمجموعات معينة من اللاجئين أو أفراد من اللاجئين. |
Dans le cadre de ce projet, les réfugiés, dont beaucoup sont déjà installés sur des parcelles allouées par le gouvernement, bénéficieront de possibilités d’éducation et de formation professionnelle. | UN | وفي إطار المشروع، ستتاح للاجئين الذين جرى بالفعل توطين عدد كبير منهم على قطع من الأراضي خصصتها الحكومة لهم، فرص للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات المهنية. |
46. En 1997, environ 30 250 réfugiés ont été réinstallés sous les auspices du HCR, y compris des réfugiés dont la réinstallation avait été acceptée mais qui n'avaient pas encore commencé leur voyage. | UN | ٦٤- في عام ٧٩٩١، أعيد توطين نحو ٠٥٢ ٠٣ لاجئاً تحت إشراف المفوضية، بما في ذلك لاجئون قبلوا ﻹعادة التوطين ولكن لم يتم سفرهم قبل نهاية العام. |