Des services d'orientation juridique et sociale continueront d'être assurés aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en fonction de leurs besoins individuels. | UN | وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية. |
Les ONG et les autres membres de la société civile jouent un rôle important en matière de protection et d'assistance aux réfugiés et aux demandeurs d'asile et dans le renforcement des capacités de protection. | UN | :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية. |
Les efforts pour la mise en œuvre des systèmes d'asile nationaux, l'élargissement des droits et l'accès aux services, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile ainsi que les progrès pour réduire le confinement et la détention sont des signes positifs. | UN | ومن أوجه التقدم الإيجابية، الجهود الرامية إلى تنفيذ نظم اللجوء الوطنية، وتوسيع حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء في الخدمات والوصول إليها، والتقدم المحرز فيما يتعلق بتقليل عمليات الحبس والاحتجاز. |
Le Colloque a également examiné des questions touchant aux réfugiés et aux demandeurs d’asile. | UN | ٤١ - ونوقشت أيضا مسألتا اللاجئين وطالبي اللجوء. |
L'Afrique du Sud a une législation relative aux réfugiés axée sur la protection, qui accorde aux réfugiés et aux demandeurs d'asile le droit de vivre là où ils le souhaitent et de se déplacer librement, ainsi que l'accès au marché du travail et aux services sociaux. | UN | وتشريعات اللجوء في جنوب أفريقيا تركز على الحماية، حيث تمنح اللاجئين وطالبي اللجوء حق العيش أينما شاءوا وحرية التنقل، وتوفر لهم إمكانية الوصول إلى سوق العمل والخدمات الاجتماعية. |
De plus, la directive législative imposant aux réfugiés et aux demandeurs d'asile de vivre dans le camp isolé d'Osire les empêche de faire enregistrer les naissances en restreignant leur liberté de circulation; | UN | وفضلاً عن ذلك، يُقيِّد الأمر القانوني الذي يقضي بإقامة اللاجئين وملتمسي اللجوء في مستوطنة أوسيري للاجئين المعزولة حرية تنقلهم لتسجيل مواليدهم؛ |
73. AI est préoccupée par le refus d'accorder aux réfugiés et aux demandeurs d'asile le droit à une protection internationale et par le fait que ces personnes sont exposées à des procédures illégales et des mauvais traitements. | UN | 73- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء نكران حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء في الحماية الدولية، وتعرضهم لإجراءات غير قانونية وللمعاملة السيئة. |
b) Les droits accordés aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en vertu de la loi de 2009 sur l'immigration; | UN | (ب) إدراج استحقاقات اللاجئين وملتمسي اللجوء بموجـب قانـون الهجرة لعام 2009؛ |
Un certain nombre d'entre vous ont décrit les efforts de vos gouvernements pour venir en aide aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, malgré le lourd fardeau que cela représente, et beaucoup d'entre vous ont cité l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour contribuer à remédier à ces situations. | UN | وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع. |
Un certain nombre d'entre vous ont décrit les efforts de vos gouvernements pour venir en aide aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, malgré le lourd fardeau que cela représente, et beaucoup d'entre vous ont cité l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour contribuer à remédier à ces situations. | UN | وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع. |
En ce qui concerne ceux qui sont restés, la loi sur les réfugiés de 2002 et la Constitution de 2006 accordent les mêmes droits aux réfugiés et aux demandeurs d'asile qu'aux citoyens du pays, à l'exception des droits politiques. | UN | أما بالنسبة للذين بقوا فإن قانون اللاجئين لعام 2002 ودستور عام 2006 يمنحان اللاجئين وملتمسي اللجوء نفس الحقوق ذاتها التي تمنح لمواطني البلد المضيف، باستثناء الحقوق السياسية.، التي تمنح لمواطني البلد المضيف. |
La Norvège a notamment appliqué ces principes aux réfugiés et aux demandeurs d'asile: tous se voient systématiquement proposer un dépistage volontaire du VIH, dont le résultat ne doit avoir aucune incidence sur l'issue de la demande d'asile. | UN | ومن الأمثلة المعبرة عن هذه السياسات النهج الذي تتبعه النرويج إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء. إذ يتاح الاختبار الاختياري لفيروس نقص المناعة البشري بصورة اعتيادية لجميع اللاجئين وملتمسي اللجوء. ولا تؤثر نتيجة هذا الاختبار على مصير طلب اللجوء. |
b) Les droits accordés aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en vertu de la loi de 2009 sur l'immigration; | UN | (ب) إدراج استحقاقات اللاجئين وملتمسي اللجوء بموجب قانون الهجرة لعام 2009؛ |
Le Mediterranean Household International Migration Survey (MED-HIMS) constitue un exemple intéressant d'étude dans laquelle sont rapprochées, dans un cadre représentatif, les données relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile et aux autres dimensions des migrations. | UN | 33 - وتقدم الدراسة الاستقصائية للهجرة الدولية للأسر المعيشية في بلدان البحر الأبيض المتوسط مثالا مثيرا للاهتمام على كيفية الجمع بين اللاجئين وملتمسي اللجوء، من جهة، وأبعاد أخرى للهجرة، من جهة أخرى، في دراسة استقصائية ذات طابع تمثيلي. |
488. Le Comité demande à l'État partie de renforcer la protection accordée aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, notamment en facilitant les procédures à suivre pour obtenir des documents personnels, y compris des certificats de naissance, des cartes d'identité et des livrets de travail, afin de leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 488- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز الحماية المقدمة إلى اللاجئين وملتمسي اللجوء بوسائل من بينها تسهيل الإجراءات الضرورية للحصول على الأوراق الشخصية، بما في ذلك شهادات الولادة، وبطاقات الهوية وبطاقات العمل، لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Abordant la question des réfugiés, M. Flinterman demande si la Malaisie a envisagé de promulguer une loi relative aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, particulièrement en ce qui concerne la protection des femmes et des filles dans ce contexte. | UN | 32 - وانتقل المتحدث إلى مسألة اللاجئين فسأل عما إذا كانت ماليزيا قد نظرت في مسألة سن تشريع بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء، لا سيما من ناحية حماية النساء والبنات في هذا السياق. |
Divers programmes sociaux établis par le Gouvernement Chavez ont été étendus aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en vue de leur intégration non discriminatoire dans la société vénézuélienne. | UN | وأضافت قائلة إنه جرى توسيع نطاق برامج اجتماعية متنوعة وضعتها إدارة شافيز كي تشمل اللاجئين وطالبي الملاذ وذلك من أجل دمجهم في المجتمع دون تحيز. |
Elle a ratifié à la fois les instruments régionaux et internationaux relatifs aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, et les a incorporés dans sa loi sur les réfugiés. | UN | وصدقت تنزانيا على الصكوك الإقليمية والدولية(93) التي تحكم شؤون اللاجئين وطالبي اللجوء وأدمجتها في قانون اللاجئين(94). |
2.17 Deux responsables des services d'immigration ont participé à un atelier organisé à Auckland (Nouvelle-Zélande) du 14 au 22 mars par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui était consacré au traitement à réserver aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | 2-17 وحضر اثنان من مسؤولي الهجرة حلقة عمل عقدت في أوكلاند في نيوزيلندا في الفترة من 14 إلى 22 آذار/مارس، ونظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على حسن معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le Comité apprécie les changements adoptés par l'État partie s'agissant de la détention des réfugiées et de leur famille, mais il est préoccupé par les aspects et incidences, démesurément préjudiciables aux femmes, des lois et politiques relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | 239 - وفيما تقدّر اللجنة التغييرات التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق باحتجاز اللاجئات وأسرهن، لا يزال القلق يساورها إزاء الأبعاد الجنسانية التي تلحق بالمرأة أضرارا شديدة وإزاء تأثير القوانين والسياسات على اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Dans cette phase initiale, la possibilité n'est pas donnée aux migrants, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs préoccupations et leurs problèmes d'une façon susceptible de faire changer les pratiques d'enseignement et le contenu des programmes. | UN | ولا تتوافر للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في هذه المرحلة المبكرة فرص لعرض قضاياهم وشواغلهم بطرق يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في الممارسات التدريسية ومحتويات المناهج الدراسية. |