ويكيبيديا

    "réfugiés et des déplacés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • باللاجئين والمشردين داخليا
        
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    Le seul véritable objectif de ce projet de résolution sur la situation des réfugiés et des déplacés est d'appuyer la revendication de souveraineté de la Géorgie sur les territoires de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN ولا تبرز من بين سطور مشروع القرار الجورجي بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا سوى الرغبة في تعزيز ادعاءات جورجيا بشأن سيادتها على أراضي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Soulignant qu'il faut d'urgence remédier à la détresse des réfugiés et des déplacés en Afrique, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Appui technique et logistique pour le rapatriement, la réadaptation et la réintégration des réfugiés et des déplacés UN تقديم دعم تقني وسوقي لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة إدماجهم
    La question du retour des réfugiés et des déplacés demeure un problème humanitaire majeur et un facteur de conflictualité dans la région. UN 46 - أما قضية عودة اللاجئين والمشردين داخليا فلا تزال تمثل شاغلا إنسانيا رئيسيا وسببا للنزاع في المنطقة.
    Il importe également de noter que plus de la moitié des réfugiés et des déplacés ne vivent pas dans des camps. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Cette situation empêche le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويحول ذلك دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Certains ont exprimé des craintes à propos du retour des réfugiés et des déplacés serbes. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين.
    iii) Augmentation du nombre de réunions devant permettre de remédier aux causes profondes, telles que les questions foncières, et de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés et des déplacés UN ' 3` زيادة عدد الاجتماعات الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع، من قبيل مسائل الأراضي، وذلك من أجل تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Il importe aussi que nous nous mobilisions pour répondre, dans le monde entier, aux besoins des réfugiés et des déplacés. UN ويتعين علينا أيضا أن نعبئ جهودنا للتصدي لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    La Mission contribuera à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    L'assistance dans des secteurs revêtant une importance critique comme l'éducation, la création de revenus, les services communautaires et le renforcement des capacités ainsi que ceux qui assurent des activités essentielles à la survie des réfugiés et des déplacés est réduite ou supprimée. UN فقد انخفضت أو ألغيت المساعدات المقدمة لبعض القطاعات الحيوية كالتعليم، وتوليد الدخل، والخدمات المجتمعية وبناء القدرات والقطاعات المتكفلة بالأنشطة الأساسية لحفظ حياة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Profondément préoccupée par la grave situation des réfugiés et des déplacés en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et aux pays d'asile africains, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Le Gouvernement a poursuivi sa coopération avec les organismes internationaux, en particulier le HCR, pour résoudre la question des réfugiés et des déplacés. UN وتواصل الحكومة العمل مع الهيئات الدولية، ولا سيما المفوضية، من أجل حل مسألة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Les femmes et les enfants représentent près de 80 % des réfugiés et des déplacés. UN ويمثل النساء والأطفال قرابة 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    :: Présidence de 6 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN :: ترؤس 6 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    Le retour des réfugiés et des déplacés dans leur foyer constitue un autre élément déterminant pour parvenir à rétablir la paix et la stabilité à long terme dans le pays. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    Comme on l'a vu, les régimes de protection des êtres humains sont le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés et des déplacés. UN وكما ذكر أعلاه، فإن أنظمة حماية الأشخاص تتمثل في القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي المتصل باللاجئين والمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد