Sur cinq réfugiés fuyant ces situations, quatre sont hébergés par des pays en développement. | UN | وتستضيف البلدان النامية أربعة من كل خمسة من اللاجئين الفارين من تلك الحالات. |
D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. | UN | كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة. |
Le HCR a également cherché à assurer la protection de milliers de réfugiés fuyant les conflits armés. | UN | وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية الآلاف اللاجئين الفارين من المنازعات المسلحة. |
Elle fournit une aide à des dizaines de millions de réfugiés fuyant la guerre, la famine et la persécution. | UN | وقدمت المساعدة إلى عشرات الملايين من اللاجئين الهاربين من الحرب والجوع والاضطهاد. |
Consterné par les violations massives, par Israël, des droits de l'homme des Libanais, qui ont occasionné le massacre de milliers de civils, des traumatismes, d'importants dégâts aux ouvrages civils, le déplacement d'un million de personnes et l'exode de réfugiés fuyant les bombardements et les tirs d'artillerie massifs visant la population civile, | UN | وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين، |
Il se référait à l'expérience du Kenya dans l'accueil de 600 000 réfugiés fuyant le conflit dans les pays voisins, tels que la Somalie. | UN | وأشار إلى تجربة بلده في استضافة 000 600 لاجئ فروا من النزاع في بلدان مجاورة مثل الصومال. |
D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. | UN | كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة. |
La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. | UN | واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
En outre, il est arrivé à plus d'une reprise que des groupes de réfugiés fuyant la région soient bombardés et trouvent la mort. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي. |
Lors des crises qu'ont connues ces derniers mois l'Afrique et l'Europe, des frontières se sont fermées devant les réfugiés fuyant le danger. | UN | وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر. |
Malgré l'insécurité permanente et des difficultés économiques croissantes, le Yémen a continué d'accueillir les réfugiés fuyant la corne de l'Afrique. | UN | وأبقى اليمن المجال مفتوحاً أمام اللاجئين الفارين من منطقة القرن الأفريقي. |
Les membres du Conseil, s'inquiétant vivement des conséquences de l'afflux croissant de réfugiés fuyant les violences en République arabe syrienne, ont salué la générosité du Liban, qui accueille et aide les réfugiés syriens. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التأثير المتزايد لتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية، وأثنوا على الجهود التي يبذلها لبنان في استضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم. |
· Quelles sont les obligations d’un État à l’endroit de réfugiés fuyant la persécution, la pauvreté ou les conflits ? | News-Commentary | · ما هي التزامات البلدان إزاء اللاجئين الفارين من الاضطهاد أو الفقر أو الصراعات في مكان آخر؟ |
Aujourd'hui, la vague des réfugiés fuyant le pays a énormément ralenti puisque, entre octobre 1994 et octobre 1995, seulement 1 000 Haïtiens ont cherché refuge à l'étranger. | UN | واليوم، تباطأ كثيرا تدفق اللاجئين الفارين من البلاد، فبين تشــرين اﻷول/أكتــوبر ١٩٩٤ وتشــرين اﻷول/أكتــوبر ١٩٩٥ لم يلتمس اللجــوء إلى الخــارج إلا ٠٠٠ ١ من الهايتيين. |
Le Rwanda en tant que pays voisin du Zaïre, a été l'un des premiers témoins de la tragédie qui date du début de l'année 1996, pour avoir hébergé sur son territoire des milliers de réfugiés fuyant les massacres. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
Bien que le Liban ait ouvert ses frontières à un grand nombre de réfugiés fuyant le conflit syrien, un certain nombre de Palestiniens se sont vu refuser l'entrée sur le territoire depuis août 2013. | UN | ورغم أن لبنان فتح حدوده أمام أعداد كبيرة من اللاجئين الفارين من النزاع في الجمهورية العربية السورية، فإنه رفض دخول عدد من اللاجئين الفلسطينيين منذ أغسطس 2013. |
A cet égard, ils ont demandé ce qui avait été fait pour accélérer la procédure d'examen des demandes présentées par les réfugiés bosniaques et pour éviter que les réfugiés fuyant le conflit dans les pays voisins ne soient refoulés. | UN | وتساءل اﻷعضاء، في هذا الصدد، عما تم فعله لﻹسراع بتجهيز طلباتهم ولمنع طرد اللاجئين الهاربين من النزاع في البلدان المجاورة. |
Cette citation traduit en quelques mots les préoccupations de tous les pays de la sous-région qui, à un moment ou à un autre, ont accueilli des réfugiés fuyant l'apartheid. | UN | هذا الاقتباس يوجز مشاغل جميع بلدان المنطقة دون الاقليميـة، التي استضافت في وقت أو آخر اللاجئين الهاربين من الفصل العنصري. |
Consterné par les violations massives par Israël des droits de l'homme des Libanais, qui ont pour résultats le massacre de milliers de civils, des blessés, des dégâts étendus aux ouvrages civils, le déplacement d'un million de personnes et l'exode de réfugiés fuyant les bombardements et les tirs d'artillerie massifs visant la population civile, | UN | وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين، |
Entre décembre 2013 et la fin de la période considérée, plus de 60 000 réfugiés fuyant la République centrafricaine ont trouvé refuge dans les provinces de l'Équateur et Orientale, venant s'ajouter aux 131 755 réfugiés vivant déjà dans le pays. | UN | فقد وجد أكثر من 000 60 لاجئ فروا من جمهورية أفريقيا الوسطى الأمان في مقاطعتي إكواتور وأورينتال في الفترة الواقعة بين كانون الأول/ديسمبر 2013 ونهاية الفترة المشمولة بالتقرير، إضافة إلى 755 131 لاجئاً يعيشون أصلا في البلد. |
Depuis 10 ans, le Kenya a accueilli des milliers de réfugiés fuyant la guerre et les troubles civils dans leurs pays. | UN | وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم. |