La poursuite de l'offensive en cours provoquera vraisemblablement un flux massif de nouveaux réfugiés en République de Croatie, qui abrite déjà plus de 250 000 réfugiés musulmans originaires de Bosnie-Herzégovine. | UN | واﻷرجح أن يؤدي استمرار الهجوم الحالي إلى تدفق جماعي جديد من اللاجئين إلى جمهورية كرواتيا التي تأوي أصلا أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ مسلم من البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement croate a par ailleurs fermé sa frontière à 60 000 réfugiés musulmans venant de la province autonome de la Bosnie occidentale, très précisément de la région de Velika Kladusa. | UN | وعلاوة على ذلك، أغلقت الحكومة الكرواتية حدودها أمام ٠٠٠ ٦٠ لاجئ مسلم من مقاطعة غرب البوسنة المتمتعة بالحكم الذاتي، ألا وهي منطقة فليكا كلادوزا. |
Entre 1994 et 1997, 230 000 réfugiés musulmans du Myanmar au Bangladesh sont revenus dans le nord de l’État de Rakhine. | UN | ٤٠ - وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، عاد إلى ولاية راخين الشمالية في ميانمار نحو ٠٠٠ ٢٣٠ لاجئ مسلم من ميانمار في بنغلاديش. |
La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. | UN | والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles de nombreux réfugiés musulmans souhaitaient rentrer en Bosnie-Herzégovine car ils ne se sentaient pas en sécurité en Croatie. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات تفيد أن العديد من اللاجئين المسلمين في كرواتيا راغبون في العودة الى البوسنة والهرسك بسبب ما يشعرون به من انعدام اﻷمن في كرواتيا. |
1. Asie du Sud Le rapatriement volontaire au Myanmar des quelque 22 000 réfugiés musulmans restant dans les camps du Bangladesh, qui a repris en novembre 1998 après deux ans d'interruption, a eu des résultats limités. | UN | 58- كانـت عمليـة العودة الطوعية إلى ميانمار محدودة بالنسبة للعدد المتبقي من اللاجئين المسلمين البالغ 000 22 من المخيمات في بنغلادش، والتي استؤنفت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد انقطاعها لمدة عامين. |
130. Au début de 1992, le Bangladesh a connu un afflux massif d'environ 250 000 réfugiés musulmans venus de l'Etat d'Arakan. | UN | ٠٣١- في أوائل عام ٢٩٩١، حدث تدفق جماعي يشمل حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ مسلم إلى بنغلاديش من ولاية راكين في ميانمار. |
106. La situation humanitaire que vivent environ 25 000 réfugiés musulmans de Bosnie de la région de Velika Kladusa est extrêmement difficile. | UN | ١٠٦ - وتتسم الحالة اﻹنسانية لقرابة ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم بوسني من منطقة فيليكا كلادوسا بالصعوبة البالغة. |
161. En 1992, il y a eu au Bangladesh un afflux massif d'environ 250 000 réfugiés musulmans en provenance de l'Etat Rakhine au Myanmar. | UN | ١٦١- في عام ٢٩٩١، تدفق نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ مسلم تدفقا جماعيا إلى بنغلاديش قادمين من ولاية راخين في ميانمار. |
11. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a été informé que de 5 000 à 25 000 réfugiés musulmans s'étaient enfuis pour retourner au Bangladesh au cours de la première moitié de 1997 afin d'échapper au travail forcé, au portage et à la famine. | UN | ١١- وعلم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بأن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٥٢ لاجئ مسلم هربوا عبر الحدود إلى بنغلاديش خلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١ فراراً من العمل القسري والعتالة والجوع. |
45. Dans mon dernier rapport, j'informais le Conseil de la situation qui continuait de régner dans le camp de réfugiés de Kupljensko (ancien secteur Nord), où il y avait alors, vivant dans des conditions extrêmement pénibles, 8 000 à 9 000 réfugiés musulmans de la zone de Velika Kladusa (dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine), pour la plupart des partisans de M. Fikret Abdic. | UN | ٥٤ - قدمت في تقريري اﻷخير معلومات عن استمرار الحالة في مخيم كوبلينسكو للاجئين الواقع في قطاع الشمال السابق، الذي كان يأوي وقتئذ ما بين ٠٠٠ ٨ و٠٠٠ ٩ لاجئ مسلم من منطقة فيليكا كلادوسا في شمال غربي البوسنة والهرسك، ومعظمهم من مؤيدي السيد فكرت عبديتش، حيث تتسم ظروف المعيشة بصعوبتها البالغة. |
Toujours à propos de la région Asie-Pacifique, suite à l'opération réussie de rapatriement, ces 10 dernières années, de 236 000 réfugiés musulmans vers l'État de Rakhine, au nord du Myanmar, le Haut Commissariat a continué de rechercher des solutions pour 21 000 réfugiés se trouvant toujours au Bangladesh. | UN | كذلك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ظلّت المفوضية، في أعقاب الإعادة إلى الوطن الناجحة ل000 236 لاجئ مسلم إلى ولاية راخين الشمالية في ميانمار على مدى السنوات العشر الماضية، تسعى إلى إيجاد حلول ل000 21 لاجئ بقوا في بنغلاديش. |
Toujours à propos de la région AsiePacifique, suite à l'opération réussie de rapatriement, ces 10 dernières années, de 236 000 réfugiés musulmans vers l'État de Rakhine, au nord du Myanmar, le HautCommissariat a continué de rechercher des solutions pour 21 000 réfugiés se trouvant toujours au Bangladesh. | UN | كذلك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ظلّت المفوضية، في أعقاب الإعادة إلى الوطن الناجحة ل000 236 لاجئ مسلم إلى ولاية راخين الشمالية في ميانمار على مدى السنوات العشر الماضية، تسعى إلى إيجاد حلول ل000 21 لاجئ بقوا في بنغلاديش. |
113. Il était prévu que le rapatriement prendrait fin au milieu de l’année 1997, mais le Rapporteur spécial a été informé que de 5 000 à 25 000 réfugiés musulmans s’étaient enfuis pour retourner au Bangladesh au cours de la première moitié de 1997 afin d’échapper au travail forcé, au portage et à la famine. | UN | ١١٣ - ورغم أن عملية إعادة التوطين كان مقررا إنجازها بحلول منتصف عام ١٩٩٧، فقد أُخطر المقرر الخاص بأن عددا يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم فروا عبر الحدود إلى بنغلاديش في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ هربا من السخرة والعتالة والموت جوعا. |
3. En mai 1993, le HCR a signé un mémorandum d'accord avec le Gouvernement bangladeshi, qui décrit l'action du HCR dans le processus de rapatriement librement consenti de quelque 245 000 réfugiés musulmans à partir du Myanmar, et garantit le caractère librement consenti des rapatriements, ce que le HCR a pour mandat de vérifier. | UN | ٣- وفي أيار/مايو ٣٩٩١ وقﱠعت المفوضية مذكرة تفاهم مع حكومة بنغلاديش رسمت الخطوط العريضة لمشاركة المفوضية في عملية العودة الطوعية لحوالي ٠٠٠ ٥٤٢ لاجئ مسلم من ميانمار، وتكفل المذكرة الطابع الطوعي للعودة ودور المفوضية في التحقق من ذلك. |
Quant au retour des réfugiés musulmans en Bosnie-Herzégovine, les Gouvernements croate et bosniaque ont accepté leur retour progressif dans des zones considérées comme sûres. | UN | وفيما يتعلق بعودة اللاجئين المسلمين إلى البوسنة والهرسك، فقد تم الاتفاق بين حكومتي كرواتيا والبوسنة على عودتهم التدريجية إلى المناطق التي تعتبر مناطق آمنة. |
Le HCR a insisté auprès des autorités pour qu'elles s'acquittent de leur responsabilité consistant à recevoir tous les réfugiés, et pas seulement ceux de souche croate, le Gouvernement ayant subordonné l'admission de réfugiés musulmans de Banja Luka à la fourniture par le HCR de logements à leur intention. | UN | وحثت المفوضية السلطات على الوفاء بمسؤوليتها بإيواء جميع اللاجئين، وليس فقط اللاجئين من ذوي اﻷصل العرقي الكرواتي، وربطت الحكومة بين قبول اللاجئين المسلمين من بانيا لوكا وتوفير المفوضية اﻹيواء لهم. |
Plusieurs délégations appuient les efforts du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés musulmans de Myanmar se trouvant toujours au Bangladesh. | UN | وأيدت عدة وفود أيضاً الجهود التي تبذلها المفوضية لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين المسلمين من ميانمار المتبقين في بنغلاديش. |
Certes, le Gouvernement croate a condamné l'extrémisme de quelque bord qu'il soit, mais je tiens à vous rappeler qu'étant donné l'afflux de réfugiés musulmans originaires de l'est de la Bosnie, les Musulmans constituent 60 % de la population de Mostar contre 42 % avant la guerre et que les forces musulmanes contrôlent la moitié de cette ville. | UN | ولئن حكومة بلدي تدين التطرف أيا كان مصدره، فلابد لي أن أذكركم بأنه نظرا لتدفق اللاجئين المسلمين من شرقي البوسنة بات المسلمون يشكلون ٦٠ في المائة من سكان موستار مقابل ٤٢ في المائة قبل الحرب، وأن قوات المسلمين تسيطر على نصف المدينة. |
Pendant sa dernière mission, en Croatie, le Rapporteur spécial s'est rendu dans des centres de réfugiés et a découvert que les conditions de vie - spécialement celles des réfugiés musulmans bosniaques - étaient très difficiles. | UN | وقام المقرر الخاص خلال زيارته اﻷخيرة لكرواتيا بزيارة مراكز اللاجئين واكتشف أن ظروف المعيشة فيها - ولا سيما ظروف معيشة اللاجئين المسلمين البوسنيين - ظروف صعبة جدا. |
De même, dans la région de Velika Kladusa, il faudrait assurer sans tarder la sécurité des musulmans bosniaques partisans de Fikret Abdic et prendre des mesures d'urgence pour encourager le retour des milliers de réfugiés musulmans bosniaques qui vivent dans des conditions effroyables dans la région de Kupljensko, en Croatie. | UN | وأيضا في منطقة فليكا كلادوسا، يجب القيام دون تأخير بكفالة أمن المسلمين البوسنيين من أنصار فكرت عبديتش، واتخاذ تدابير فورية لتشجيع عودة آلاف اللاجئين المسلمين البوسنيين الذين يعيشون في ظل أحوال مفزعة بمنطقة كوبليانسكو في كرواتيا. |