ويكيبيديا

    "réfugiés ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين قد
        
    • اللاجئون
        
    • اللاجئين إلى
        
    • لاجئ قد
        
    • لاجئ إلى
        
    • لاجئاً
        
    • اللاجئين يجدون
        
    • اللاجئين الذين
        
    • لاجئا من
        
    • لاجئا إلى
        
    L'instabilité en Somalie, pays voisin, a imposé un lourd fardeau à l'Éthiopie, car des milliers de réfugiés ont mis à rude épreuve ses faibles infrastructures de services sociaux. UN وقد ألقى عدم الاستقرار في الصومال المجاور عبئا باهظا على اثيوبيا، ذلك أن وجود اﻵلاف من اللاجئين قد أرهق بصورة مفرطة بنية خدماتها الاجتماعية الضعيفة أصلا.
    Les engagements internationaux en termes de ressources destinées à améliorer le sort des réfugiés ont décliné au fil des années. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    Les réfugiés ont trouvé protection dans près d'une cinquantaine de pays du continent. UN وقد حصل اللاجئون على الحماية في 50 بلداً تقريباً في هذه القارة.
    Les réfugiés ont été transférés au camp de Bataan et les personnes n'ayant pas obtenu le statut de réfugié ont bénéficié d'une orientation en prévision de leur rapatriement. UN وتم نقل جميع اللاجئين إلى مخيم باتان، أما الذين لم يُعترف لهم بمركز اللاجئ فقد تلقوا المشورة قبل عودتهم.
    Si, en 2013, près de 168 500 réfugiés ont pu regagner leur foyer dans la dignité et la sécurité, le rythme des nouveaux déplacements a largement dépassé celui auquel des solutions durables sont identifiées. UN وفي حين أن عدداً يقدر بـ 500 168 لاجئ قد تمكنوا من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة في عام 2013، فإن معدل النازحين الجدد قد فاق الوتيرة التي عُثر بها على حلول مستدامة لهم.
    Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. UN فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا.
    Des résidents du camps de réfugiés ont vu les soldats danser et sauter à pieds joints sur la route. UN وأضاف أن سكان مخيم اللاجئين قد شاهدوا الجنود وهم يرقصون ويقفزون في الهواء على الطريق السريع.
    Les principes fondamentaux du droit applicable aux réfugiés ont également été pris en compte. UN كما أن المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين قد أُخِذت بعين الاعتبار.
    Les réfugiés ont toutefois informé les membres de la mission qu'ils avaient peur de revenir au Soudan en l'état actuel des choses. UN إلا أن اللاجئين قد أبلغوا البعثة بأنهم يخشون العودة إلى السودان في هذه المرحلة.
    Ces réfugiés ont été pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Le HCR diminue ses activités au Burundi puisque la plupart des réfugiés ont été rapatriés. UN وبدأت المفوضية تخفﱢض أنشطتها في بوروندي بما أن معظم اللاجئين قد عادوا إلى وطنهم.
    Cela est certes, mais il a entendu parler avec inquiétude de cas où des réfugiés ont été forcés de rentrer dans leur pays d'origine. UN وأضاف أنه في حين يؤيد ذلك الرأي، فإنه يشعر بالقلق لما تناهى إلى علمه من حالات أجبر فيها اللاجئون على العودة.
    Lorsque les réfugiés ont commencé de rentrer en masse plusieurs mois après, ils ont découvert une région dévastée par la guerre. UN وعندما بدأ اللاجئون في العودة الجماعية بعد ذلك بأشهر عديدة عادوا إلى منطقة كانت الحرب قد دمرتها.
    L'arrivée d'enfants atteints de malnutrition aiguë et la forte prévalence de maladies transmissibles parmi les réfugiés ont exacerbé la crise. UN وأدى وصول أطفال يعانون من سوء تغذية حاد وانتشار أمراض معدية فيما بين اللاجئين إلى زيادة تفاقم الأزمة.
    Les principaux mouvements de réfugiés ont eu lieu en Afrique. UN وقد حدثت أكبر تدفقات من اللاجئين إلى الخارج في أفريقيا.
    Des progrès ont été accomplis au Turkménistan, par exemple, où plus de 10 000 réfugiés ont reçu la nationalité à la fin de 2006, alors que quelque 8 700 réfugiés tadjiks avaient été naturalisés au Kirghizistan. UN وأحرز تقدم في تركمانستان، على سبيل المثال، حيث حصل أكثر من 000 10 طاجيكي لاجئ على المواطنة بحلول نهاية عام 2006، وكان نحو 700 8 طاجيكي لاجئ قد حصلوا على الجنسية في قيرغيزستان.
    Deux cents réfugiés ont ainsi été rapatriés à la suite de manifestations au camp d'al-Zatari, en août 2012, et le Gouvernement a menacé, à terme, de fermer la frontière. UN وأضافت أن 200 لاجئ قد أُعيد بعد احتجاجات مخيم الزعتري في آب/أغسطس 2012 وأن الحكومة هددت بإغلاق الحدود في المستقبل(133).
    Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. UN فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا.
    32. Comme prévu, une quarantaine d'étudiants réfugiés ont bénéficié de bourses pendant l'année universitaire 1993/1994. UN ٢٣- تم التكفل بمنح زمالات ﻟ ٠٤ طالباً لاجئاً للسنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ كما كان مقررا.
    De nombreux réfugiés ont du mal à faire la transition de la phase de soutien à celle de l'autonomie, en particulier les femmes qui ont des enfants. UN والكثير من اللاجئين يجدون صعوبة في الانتقال من مرحلة تلقي الدعم إلى مرحلة الاستقلالية عنه، خاصة النساء والأطفال.
    Il y a également eu des tentatives d'annuler rétroactivement la loi libanaise sur la nationalité, que certains réfugiés ont obtenue en 1994. UN وهناك محاولات مماثلة لإسقاط الجنسية اللبنانية بأثر رجعي عن بعض اللاجئين الذين حصلوا عليها في عام 1994.
    Entre 1982, date à laquelle les premières autorisations de retour ont été accordées, et 1992, seuls 1 317 réfugiés ont pu y retourner. UN وبين عام ١٩٨٢، حين سمح للسكان ﻷول مرة بالعودة، وعام ١٩٩٢، لم يتمكن سوى ١ ٣١٧ لاجئا من الاستقرار في غزة.
    En 1999, 4 670 réfugiés ont été rapatriés avec son aide. UN وفي عام 1999 تمت إعادة 670 4 لاجئا إلى بلادهم بمساعدة المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد