Dans de nombreux domaines, la législation bélarussienne traite pratiquement à égalité les réfugiés reconnus et les citoyens de la République. | UN | وفي العديد من المجالات، يعامل التشريع البيلاروسي فعليا على قدم المساواة اللاجئين المعترف بهم ومواطني الجمهورية. |
L'hébergement des réfugiés reconnus comme tels pose un grave problème, surtout à proximité des centres urbains porteurs de débouchés. | UN | ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل. |
L'un des principaux obstacles à une bonne intégration sur place des réfugiés reconnus comme tels réside dans la pénurie de logements que connaît le pays. | UN | ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح. |
Parmi les centaines de personnes renvoyées en décembre 2006 vers l'Algérie par exemple, figurent au moins 10 réfugiés reconnus et 60 demandeurs d'asile enregistrés auprès du Bureau du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Rabat. | UN | ومن بين مئات الأشخاص الذين طردوا إلى الجزائر مثلاً في كانون الأول/ديسمبر 2006، كان ثمة على الأقل 10 لاجئين معترف بهم و60 طالب لجـوء مسجل لدى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الرباط. |
Les Etats devraient examiner les moyens d'appliquer des critères de réinstallation plus flexibles concernant les réfugiés reconnus sur une base prima facie dans les situations de déplacements massifs et ne relevant pas de l'Article 1 F ; ces critères devraient être assortis, le cas échéant, de programmes d'évacuation humanitaire temporaire. | UN | x يجب على الدول أن تدرس الطريقة التي يمكن بها تطبيق معايير أكثر مرونة لإعادة التوطين عند تحديد وضع اللاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية في حالات التشريد بأعداد كبيرة، التي لا تسري عليها المادة 1 " واو " ، وأن تقترن هذه المعايير، بحسب الاقتضاء، ببرامج إجلاء إنساني مؤقت. |
Cette situation et le fait que la plupart des demandes sont motivées par des raisons économiques ou personnelles et ne sont donc pas fondées sur la Convention de Genève relative au statut des réfugiés expliquent le nombre relativement faible de réfugiés reconnus au Liechtenstein. | UN | ويُعزى الانخفاض النسبي في عدد اللاجئين المعترَف بهم إلى هذا الواقع الخاص بليختنشتاين وإلى كون معظم الطلبات تقدَّم لأسباب اقتصادية أو شخصية ولا تستند إلى اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين. |
De ce fait, au lieu des 200 réfugiés reconnus comme tels escomptés, ce sont moins de 30 réfugiés qui ont bénéficié de l'allocation d'intégration versée par le Gouvernement polonais. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أقل من ٠٣ لاجئا معترفا بهم قد أفادوا من مخصصات اﻹدماج التي تتيحها الحكومة البولندية بدلا من العدد المسقط للاجئين المعترف بهم والبالغ ٠٠٢. |
Ces délais sont réduits de moitié pour les réfugiés reconnus comme tels dans la Fédération de Russie. | UN | وتخفَض هاتان المهلتان إلى النصف بالنسبة إلى اللاجئين المعترف بهم في الاتحاد الروسي. |
En outre, on a énergiquement fait valoir que les réfugiés reconnus comme tels sur une base prima facie avaient les mêmes droits que ceux reconnus comme tels dans le cadre d'un mécanisme de détermination individuelle. | UN | وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين. |
Les programmes d'assistance du HCR viseront donc à remédier à cette situation en offrant soins et entretien aux réfugiés reconnus comme tels qui ont besoin d'une aide matérielle. | UN | ونتيجة لذلك سوف تستهدف برامج المفوضية الخاصة بالمساعدات سد هذه الفجوة عن طريق توفير الرعاية واﻹعالة إلى اللاجئين المعترف بهم الذين يحتاجون إلى الدعم المادي. |
Des réfugiés venant principalement de l'Érythrée, du Soudan et de la Somalie résident dans le pays qui, en 2008, comptait plus de 83 471 réfugiés reconnus. | UN | ويقيم في البلد لاجئون معظمهم من إريتريا والسودان والصومال. وفي عام 2008، فاق عدد اللاجئين المعترف بهم في البلد 471 83 لاجئاً. |
Les réfugiés reconnus ont également le devoir de se conformer aux lois nationales. | UN | ومن واجب اللاجئين المعترف بهم الامتثال للقوانين المحلية. |
Certains réfugiés reconnus comme tels reçoivent une aide au logement dans les " centres d'intégration " en zone rurale. | UN | وتقدم لبعض اللاجئين المعترف بهم مساعدة في مجال اﻹسكان في " مراكز اﻹدماج " الواقعة في المناطق الريفية. |
Le Ministère de l'intérieur a annoncé en mars 1994 un projet d'amendement à la loi sur l'emploi accordant aux réfugiés reconnus comme tels le droit automatique à un emploi. | UN | وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل. |
60. Le CERD s'est dit préoccupé par les informations sur les expulsions et le refoulement de réfugiés reconnus en vertu du mandat du HCR et de personnes enregistrées auprès du HCR en tant que demandeurs d'asile. | UN | 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تقارير تفيد بطرد ورد لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين لدى المفوضية كملتمسي لجوء. |
Elle traite des questions d'ordre social, économique, culturel, politique, démographique et juridique liées à la présence des étrangers en Suisse au titre de résidents permanents, des requérants d'asile, des réfugiés reconnus ou encore des personnes admises à titre provisoire. | UN | وتتناول لجنة شؤون الهجرة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والديمغرافية والقانونية المتصلة بوجود الأجانب في سويسرا كمقيمين دائمين أو طالبي اللجوء أو لاجئين معترف بهم أو أشخاص مقبولين مؤقتاً. |
Le Comité est également préoccupé par les informations sur l'expulsion et le refoulement de réfugiés reconnus en vertu du mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et des personnes enregistrées auprès du HCR en tant que demandeurs d'asile (art. 5). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تفيد بطرد وردّ لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين أيضاً في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء (المادة 5). |
Les Etats devraient examiner les moyens d'appliquer des critères de réinstallation plus flexibles concernant les réfugiés reconnus sur une base prima facie dans les situations de déplacements massifs et ne relevant pas de l'Article 1 F ; ces critères devraient être assortis, le cas échéant, de programmes d'évacuation humanitaire temporaire. | UN | x يجب على الدول أن تدرس الطريقة التي يمكن بها تطبيق معايير أكثر مرونة لإعادة التوطين عند تحديد وضع اللاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية في حالات التشريد بأعداد كبيرة، التي لا تسري عليها المادة 1 " واو " ، وأن تقترن هذه المعايير، بحسب الاقتضاء، ببرامج إجلاء إنساني مؤقت. |
Les Etats devraient examiner les moyens d'appliquer des critères de réinstallation plus flexibles concernant les réfugiés reconnus sur une base prima facie dans les situations de déplacements massifs et ne relevant pas de l'Article 1 F ; ces critères devraient être assortis, le cas échéant, de programmes d'évacuation humanitaire temporaire. | UN | x يجب على الدول أن تدرس الطريقة التي يمكن بها تطبيق معايير أكثر مرونة لإعادة التوطين عند تحديد وضع اللاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية في حالات التشريد بأعداد كبيرة، التي لا تسري عليها المادة 1 " واو " ، وأن تقترن هذه المعايير، بحسب الاقتضاء، ببرامج إجلاء إنساني مؤقت. |
Le Comité engage la CONARE à statuer sur les demandes d'asile en suspens, en application de l'instruction présidentielle d'octobre 2012, et à délivrer des permis de séjour aux réfugiés reconnus par le HCR. | UN | تحث لجنة القضاء على التمييز العنصري اللجنة الوطنية للاجئين على البت في طلبات اللجوء المعلّقة، عملاً بالأمر الرئاسي الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2012، ومنح اللاجئين المعترَف بهم من جانب المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصاريح إقامة. |
Le Comité engage la CONARE à statuer sur les demandes d'asile en suspens, en application de l'instruction présidentielle d'octobre 2012, et à délivrer des permis de séjour aux réfugiés reconnus par le HCR. | UN | تحث لجنة القضاء على التمييز العنصري اللجنة الوطنية للاجئين على البت في طلبات اللجوء المعلّقة، عملاً بالأمر الرئاسي المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2012، ومنح اللاجئين المعترَف بهم من جانب المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصاريح إقامة. |
· Répondre aux besoins matériels spécifiques des réfugiés reconnus. | UN | تلبية الاحتياجات المادية الأساسية للاجئين المعترف بهم. |
Le nombre total de réfugiés reconnus dans le pays est de 66 000, soit près de la moitié de tous les réfugiés de la sous-région. | UN | ويبلغ العدد الإجمالي للاجئين المعترف بوضعهم في البلد نحو 000 66 شخص، أي ما يقرب من نصف مجموع اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية. |