ويكيبيديا

    "réfugiés sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين هي
        
    • اللاجئين أن
        
    • مجتمعات اللاجئين
        
    • اللاجئين قد
        
    • اللاجئين هم
        
    • لاجئ إلى
        
    • لاجئ قد
        
    • لاجئا
        
    • باللاجئين
        
    • اللاجئون فهي
        
    • اللاجئين الواسعة
        
    • ينشدون فيه
        
    • الذي ينشدون
        
    • اللاجئين يمثلون
        
    • اللاجئين الى
        
    La protection des enfants et d'autres groupes vulnérables en situation de conflit et en cas de catastrophe, ainsi que la détresse des réfugiés, sont des préoccupations communes à nous tous. UN إن حماية الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى في الصراعات والكوارث بالإضافة إلى محنة اللاجئين هي شواغل مشتركة لنا جميعا.
    Tous les réfugiés sont tenus de se faire inscrire au bureau du HCR pour pouvoir être reconnus en tant que tels par le Ministère gambien de l'immigration. UN ويطلب من جميع اللاجئين أن يسجلوا أسماءهم لدى المكتب قبل الاعتراف بهم من إدارة الهجرة في غامبيا.
    Ce chiffre est encore plus élevé dans certaines régions, comme dans le sud de l'Ouganda, où les communautés de réfugiés sont composées de 60 à 70 % d'enfants. UN بل إن هذا الرقم يرتفع أكثر في بعض الأماكن، مثل جنوب أوغندا حيث يشكّل الأطفال نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجتمعات اللاجئين.
    Il ne ressort pas clairement du rapport si les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés sont incorporées dans la législation belge. UN :: لا يتبين بوضوح من التقرير ما إذا كانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين قد أدرجت في التشريع البلجيكي.
    Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء،
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    Selon les autorités érythréennes, quelque 140 000 réfugiés sont rentrés de leur propre chef depuis 1991, principalement en provenance du Soudan. UN والسلطات الاريترية تقول بأن ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ لاجئ قد عادوا على نحو تلقائي منذ عام ١٩٩١، وكانت غالبيتهم بالسودان.
    Le fait que 70 000 réfugiés sont à la recherche d'un abri dans la région rend la situation d'autant plus alarmante. UN ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا.
    Cependant, son engagement envers la cause humanitaire est sans égal et ses programmes destinés aux réfugiés sont intégralement financés avec ses propres ressources. UN ومع ذلك لا يضارعها أحد في التزامها بالجانب الإنساني، وهي تنظم كل برامجها المتصلة باللاجئين من مواردها الخاصة.
    Les provinces isolées où retournent la plupart des réfugiés sont parmi celles qui ont le plus souffert d'un conflit qui a duré près de 30 ans. UN والمقاطعات المعزولة التي يعود إليها معظم اللاجئين هي من أكثر المناطق تضررا من جراء ثلاثة عقود تقريبا من النزاع.
    Les principales causes des déplacements de population et des flux de réfugiés sont la faim, la pauvreté et la détérioration de l'environnement. UN واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    106. Les gouvernements qui n'ont pas encore ratifié la Convention et le Protocole relatifs au statut des réfugiés sont instamment invités à le faire. UN 106- تشجع المقررة الخاصة بقوة الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الخاصين بمركز اللاجئين أن تقوم بذلك.
    Dans l’ensemble de la zone d’opérations, les conditions de vie des communautés de réfugiés sont demeurées précaires et leur situation s’est notamment caractérisée par un taux de chômage élevé, la baisse du revenu des ménages, la saturation des infrastructures et les restrictions en matière d’emploi et de mobilité. UN ولا تزال مستويات المعيشة في مجتمعات اللاجئين متردية في جميع أنحاء ميادين العمليات، واتسمت في بعض الميادين بارتفاع البطالة وانخفاض إيرادات اﻷسر المعيشية، وإرهاق البنية اﻷساسية وفرض قيود على العمالة والتنقل.
    Cela laisse entendre que de nombreux réfugiés sont revenus spontanément au Togo et que certains seraient partis dans d'autres pays africains. UN ويعتقد أن العديد من اللاجئين قد عادوا تلقائيا إلى توغو، في حين قد يعود بعضهم إلى بلدان أفريقية أخرى.
    Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء،
    En Angola, environ 160 000 réfugiés sont rentrés chez eux au cours de l'année écoulée, dont 30 000 moyennant l'assistance du HCR. UN ففي أنغولا، عاد زهاء 000 160 لاجئ إلى ديارهم خلال العام الماضي، من بينهم 000 30 ساعدتهم المفوضية على ذلك.
    Selon le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), plus de 20 000 réfugiés sont rentrés au Guatemala depuis 1984, tandis que 44 000 sont restés au Mexique. UN وتشير بيانات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ لاجئ قد عادوا الى غواتيمالا منذ عام ١٩٨٤، في حين أن ٤٤ ألف منهم لا يزالون يعيشون في المكسيك المجاورة.
    De sources officielles, 241 492 personnes déplacées et 252 153 réfugiés sont enregistrés en Croatie. UN وتشير اﻷرقام الرسمية إلى وجود ٢٩٤ ١٤٢ مشردا مسجلا و٣٥١ ٢٥٢ لاجئا مسجلا في كرواتيا.
    De l'avis général, les situations d'urgence concernant les réfugiés sont source d'insécurité et y remédier contribue à la stabilité. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    22.19 Lorsque les réfugiés sont très nombreux, la meilleure solution durable demeure le rapatriement librement consenti. UN ٢٢-١٩ ولا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن أنسب حل دائم لحالات اللاجئين الواسعة النطاق.
    16. Une fois que les réfugiés sont en sûreté, ils font l'objet d'une mise en détention souvent prolongée dans un certain nombre de pays et le HCR continue de juger cette situation préoccupante. UN 16- وعندما يصل ملتمسو اللجوء إلى المكان الذي ينشدون فيه الأمان، يظل احتجازهم الذي يمتد لفترات طويلة في أحيان كثيرة يمثل مصدر قلق في عدد من البلدان.
    À cet égard, il faut prendre en considération que les réfugiés sont le secteur le plus vulnérable de la population. UN وينبغي أن نتذكر أن اللاجئين يمثلون أكثر الفئات ضعفاً بين السكان.
    Environ 1,8 million de réfugiés sont rentrés dans leurs pays d'origine en 1993, en particulier en Afghanistan, au Cambodge, en Éthiopie, au Myanmar, au Mozambique et en Somalie, et y ont bénéficié d'une assistance du HCR. UN فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد