Le traitement réservé aux enfants réfugiés soudanais non accompagnés est en violation flagrante de ces principes. | UN | وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا. |
Des réfugiés soudanais ont toutefois continué d'affluer et leur nombre s'élève actuellement à environ 40 000. | UN | ومع ذلك، تواصل تدفق اللاجئين السودانيين وبلغ عددهم اﻵن حوالي ٠٠٠ ٠٤ لاجئ. |
Les étudiants réfugiés soudanais continuent de rencontrer des difficultés en raison de la différence de moyen d'instruction entre le Soudan et le pays d'asile. | UN | ولا يزال الطلاب من اللاجئين السودانيين يواجهون صعوبات بسبب اختلاف اللغة المستخدمة في التعليم في بلد اللجوء. |
Le HCR continue de subvenir aux besoins de plus de 200 000 réfugiés soudanais qui vivent dans 12 camps situés au Tchad. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد. |
À cela il faut ajouter que, sur un quart de million de réfugiés soudanais au Tchad, 138 000 sont des enfants. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن من أصل الربع مليون لاجئ سوداني في تشاد، هنالك حوالي 000 138 طفل. |
La supervision du retour des réfugiés soudanais depuis les pays riverains. | UN | الإشراف على عودة اللاجئين السودانيين من دول الجوار. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, 250 000 réfugiés soudanais, 160 000 déplacés internes, et 700 000 personnes parmi les populations locales dans l'est du Tchad dépendent de l'assistance humanitaire. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، يعتمد 000 250 من اللاجئين السودانيين و 000 160 من المشردين داخليا و 000 700 من السكان المحليين في شرق تشاد على المساعدات الإنسانية. |
La relative stabilité qui règne dans le Darfour-Ouest semble favoriser le retour dans les villages de cette région des réfugiés soudanais qui avaient trouvé refuge au Tchad. | UN | والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور. |
Cinq réfugiés soudanais mineurs serviraient encore dans ses rangs en divers endroits. | UN | ولا تزال هناك مزاعم بوجود خمسة من اللاجئين السودانيين القصر في صفوف الجيش الوطني التشادي في مواقع مختلفة. |
L'espoir d'un règlement du conflit civil au Soudan a conduit à établir une première ébauche des futurs programmes de rapatriement des réfugiés soudanais. | UN | كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين. |
évaluer le profil des réfugiés soudanais résidant dans les camps de Dadaab et Kakuma. nombre de réfugiés soudanais réinstallés d'ici l'an 2000; | UN | • إعادة إثبات سمات اللاجئين السودانيين الذين يقيمون في مخيمي داداب • عدد اللاجئين السودانيين الذين أُعيد توطينهم بحلول عام 2000؛ |
L'Ouganda compte plus de 170 000 réfugiés soudanais. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين السودانيين في أوغندا أكثر من 000 170 شخص. |
La situation est des plus inquiétantes car, pour comble de malheurs, les zones exposées à l'invasion des criquets sont aussi celles qui abritent aujourd'hui les réfugiés soudanais. | UN | يدعو هذا الوضع إلى المزيد من القلق، فزيادة على الصعوبات الأخرى، تحمي المناطق المعرضة لغزو الجراد اللاجئين السودانيين. |
Le Directeur rappelle également un certain nombre de situations prolongées telles qu'en République centrafricaine et de nouvelles crises notamment l'exode des réfugiés soudanais de l'ouest du Darfour fuyant actuellement vers l'est du Tchad. | UN | كما أشار المدير إلى عدد من الأوضاع طويلة الأجل كما هو الشأن في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإلى الأزمات الجديدة، وخاصة خروج اللاجئين السودانيين من دارفور الغربية الذين يفرون حالياً إلى شرق تشاد. |
L'Ouganda à lui seul accueille quelque 300 000 réfugiés soudanais. | UN | وتستضيف أوغندا وحدها ما يقدر بثلاثمائة ألف لاجئ سوداني. |
Dans le nord-est de la République centrafricaine, on compte environ 3 500 réfugiés soudanais près de Sam Ouandja, dans la zone d'opérations de la MINURCAT. | UN | ويوجد في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، 500 3 لاجئ سوداني تقريباً بالقرب من سام اواندجا في منطقة عمليات البعثة. |
Au Tchad, pays voisin, 262 000 réfugiés soudanais ont encore besoin d'assistance humanitaire. | UN | وفي تشاد المجاورة، ما زال 000 262 لاجئ سوداني في حاجة إلى المساعدات الإنسانية. |
Le centre de transit des réfugiés a dû être fermé, et quelque 30 000 réfugiés soudanais ont été déplacés du logement qu'ils occupaient dans le camp. | UN | وكان لا بد من إغلاق مركز المرور العابر للاجئين، فتشرد نحو 30 ألف لاجئ سوداني من منازلهم في المخيم. |
Il y a toujours 131 000 déplacés dans l'est du pays et 264 064 réfugiés soudanais. | UN | ولا يزال هناك في شرق تشاد 000 131 من المشردين داخليا و 064 264 لاجئا سودانيا. |
Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. | UN | كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين. |
Les réfugiés soudanais des camps du nord de l'Ouganda étaient souvent la cible de ces actes. | UN | وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال. |
Sur les 49 enfants ainsi recrutés, 27 étaient des réfugiés soudanais au moment de leur recrutement. | UN | ومن بين هؤلاء، كان 27 طفلا لاجئين سودانيين وقت تجنيدهم. |
23. Du fait de l'augmentation du nombre de réfugiés, il a fallu affecter davantage de fonds au titre de l'aide à l'éducation en faveur des étudiants réfugiés tchadiens nouvellement arrivés et au titre de la programmation de cours de français à l'intention des étudiants réfugiés soudanais. | UN | ٣٢- نظرا الى تنامي عدد اللاجئين لزم تخصيص مبالغ متزايدة من اﻷموال للمساعدة على تعليم الوافدين الجدد من الطلاب التشاديين اللاجئين وإدراج دروس اللغة الفرنسية لصالح الطلاب السودانيين اللاجئين. |