Cela a également été observé entre pays d'asile et entre réfugiés venant de différents pays d'origine; | UN | ولوحظ الأمر ذاته بين بلدان اللجوء وفيما بين اللاجئين من بلدان منشأ مختلفة. |
Le Rapporteur spécial avait été informé des difficultés que posait le rapatriement de réfugiés venant de la République islamique. | UN | وأحيط المقرر الخاص علما أيضا بالصعوبات التي يعانيها المسؤولون فيما يتعلق بإعادة اللاجئين من الجمهورية اﻹسلامية. |
Le Rapporteur spécial a été informé des difficultés que posait le rapatriement de réfugiés venant de la République islamique. | UN | وأحيط المقرر الخاص علما أيضا بالصعوبات التي يعانيها المسؤولون فيما يتعلق بإعادة اللاجئين من الجمهورية اﻹسلامية. |
La République fédérative de Yougoslavie fait face à de graves problèmes humanitaires dus à l'afflux de plus de 100 000 réfugiés venant de Croatie. | UN | وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاكل إنسانية خطيرة بسبب تدفق ما يربو على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من كرواتيا. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
Les plans d'urgence seront révisés pour faire face à tout afflux massif de réfugiés venant de Somalie et du Soudan. | UN | وسيجرى تنقيح خُطط حالات الطوارئ من أجل التصدي لأي تدفق كبير للاجئين من الصومال والسودان. |
Tout le monde sait que Djibouti a reçu un afflux énorme de réfugiés venant de la Somalie qui représente un fardeau écrasant à porter, étant donné la taille de notre pays et les ressources dont nous disposons. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
A l'heure actuelle, le Gouvernement croate héberge 270 000 personnes déplacées et plus de 280 000 réfugiés venant de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتقوم حكومة كرواتيا حاليـا بإيـواء ٠٠٠ ٢٧٠ من المشردين، وما يزيد على ٠٠٠ ٢٨٠ من اللاجئين من جمهوريـة البوسنـة والهرسـك المجـاورة. |
136. En 1992, au moment où l'afflux de réfugiés venant de Somalie, du Sud du Soudan et d'Ethiopie a été le plus massif, le nombre de réfugiés a atteint 420 000. | UN | 136- عند ذروة تدفق اللاجئين من الصومال، وجنوب السودان، وإثيوبيا في عام 1992، بلغ مجموع اللاجئين 000 420. |
Bien que l'Ouzbékistan n'ait pas signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son Protocole de 1967, son pays accueille de nombreux réfugiés venant de pays comme l'Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من أن أوزبكستان لم توقّع على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، فإنها لا تزال تتلقى الكثير من اللاجئين من دول مثل أفغانستان. |
Le HCR et le Programme alimentaire mondial ont élaboré un plan d'intervention en cas de nouvel afflux de réfugiés venant de Côte d'Ivoire. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي خطة طوارئ لمواجهة احتمال نزوح المزيد من اللاجئين من كوت ديفوار. |
Ce programme devrait être étendu à tous les camps, à l'intention des réfugiés venant de République centrafricaine, dans le sud du Tchad, et dans les villes de l'est du pays et dans la capitale, N'Djamena. | UN | ومن المتوقع أن يتسع نطاق هذا البرنامج أيضا ليشمل جميع مخيمات اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى في الجنوب، وفي المدن الكبرى في الشرق، وفي نجامينا. |
Considérant les problèmes sociaux et économiques qui se posent au Yémen par suite de la fusion des deux parties du pays, du retour de travailleurs migrants et du nombre croissant de réfugiés venant de Somalie, | UN | " وإذ يدرك التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه اليمن، الناشئة عن دمج شطري هذا البلد، وعودة العمال المهاجرين وزيادة عدد اللاجئين من الصومال، |
57. Comme les années précédentes, les principaux efforts de réinstallation déployés en Afrique ont porté sur les réfugiés venant de la Corne de l'Afrique ou s'y trouvant, notamment des Somalis. | UN | ٥٧- وكما في السنوات السابقة، تركزت جهود إعادة التوطين الرئيسية في افريقيا على اللاجئين من القرن الافريقي، ولا سيما الصوماليين، والمقيمين فيه. |
En outre, le Malawi accueille un certain nombre de communautés de réfugiés venant de toute l'Afrique — du Rwanda et de la Somalie — encore que leur nombre n'ait jamais atteint celui qu'ont connu nos frères et soeurs du Mozambique, pays voisin. | UN | وفضلا عن ذلك، تستضيف ملاوي عددا من مجتمعات اللاجئين من افريقيا - من رواندا والصومال - رغم أن أعدادهم لم تزد على أعداد أشقائنا وشقيقاتنا من موزامبيق المجاورة. |
102. Depuis le 31 mars 1993, la police a refusé d'enregistrer les réfugiés venant de Bosnie-Herzégovine, spécialement les hommes en âge d'être enrôlés dans l'armée, à quelques exceptions près. | UN | ٢٠١ ـ ورفضت الشرطة منذ ١ آذار/مارس ٣٩٩١ تسجيل اللاجئين من البوسنة والهرسك وبخاصة الرجال الذين يبلغون سن التجنيد، باستثناءات قليلة. |
En République fédérative de Yougoslavie, on compte plus de 560 000 réfugiés venant de Bosnie—Herzégovine et de Croatie et on prévoit que nombre d'entre eux auront besoin d'une assistance pour leur installation sur place. | UN | ويوجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٦٥ لاجئ من البوسنـة والهرسـك وكرواتيـا، ينتظر أن يحتاج عدد كبير منهم إلى المساعدة في التوطين محليا. |
En République fédérative de Yougoslavie, on compte plus de 560 000 réfugiés venant de Bosnie-Herzégovine et de Croatie et on prévoit que nombre d'entre eux auront besoin d'une assistance pour leur installation sur place. | UN | ويوجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٦٥ لاجئ من البوسنـة والهرسـك وكرواتيـا، ينتظر أن يحتاج عدد كبير منهم إلى المساعدة في التوطين محليا. |
En 2001, le HCR a facilité la réinstallation permanente dans 23 pays d'environ 33 400 réfugiés, venant de 75 pays de premier asile. | UN | وفي عام 2001، يسرت المفوضية إعادة توطين نحو 400 33 لاجئ من 75 بلدا من بلدان اللجوء الأول في 23 بلدا من بلدان الإقامة الدائمة. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
22. La cause profonde des problèmes de Djibouti est d'ordre économique : structurels pour une part, ceux-ci tiennent pour une autre part aux afflux continus de réfugiés venant de pays voisins en proie à la guerre ou à des troubles civils. | UN | ٢٢ - واﻷسباب اﻷساسية لمشاكل جيبوتي اقتصادية. وهي مشاكل هيكلية من ناحية، ويزيدها تعقيدا من ناحية أخرى التدفق المتواصل للاجئين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحروب أو الصراعات اﻷهلية. |
La démographie de la région a été profondément modifiée par la réinstallation dans la région de dizaines de milliers de colons croates, eux-mêmes le plus souvent réfugiés venant de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبإعادة توطين عشرات اﻵلاف من المستوطنين الكروات في المنطقة، ومعظمهم لاجئون من البوسنة والهرسك، فقد تم تغيير الطابع الديمغرافي للمنطقة تغييرا جوهريا. |
Cette activité a été organisée sur la base de rapports faisant état d'extorsions et de mauvais traitements infligés par des éléments de la police de la Republika Srpska à des réfugiés venant de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويجري هذا النشاط استجابة لتقارير عن سوء معاملة اللاجئين القادمين من مناطق تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وابتزازهم من جانب شرطة جمهورية صربسكا. |