La priorité accordée à la protection et à la régénération de l'environnement est liée à la durabilité des activités. | UN | وترجع الأولوية التي تعطى لحماية البيئة وتجديدها إلى ما يعلق من أهمية على الاستدامة. |
La sauvegarde et la régénération de l'environnement reposent en grande partie sur l'action de ceux qui se mobilisent pour défendre leurs ressources collectives - notamment leur accès à leurs forêts et cours d'eau. | UN | ويتوقف المزيد من الحفاظ على البيئة وتجديدها على العمل التطوعي للفقراء دفاعا عن موارد الملكية المشتركة مثل كميات الأخشاب القروية وإمكانية الوصول الحـر إلى المجاري المائية. |
Ce dernier repose sur quatre piliers essentiels : l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois et de moyens d'existence durables, l'émancipation des femmes et leur insertion dans les circuits productifs, la protection et la régénération de l'environnement. | UN | إذ أن التنمية المستدامة تقوم على أربع أركان أساسية هي القضاء على الفقر وتوفير فرص العمل وسبل العيش المستدامة وانعتاق المرأة وإدماجها في الدورة الانتاجية وحماية البيئة وتجديدها. |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Le PNUD s'attache à promouvoir l'égalité de capacités et de possibilités entre hommes et femmes afin de contribuer à atténuer la pauvreté et de promouvoir des moyens de subsistance durables, la régénération de l'environnement et une bonne gouvernance. | UN | ويروج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساواة بين الجنسين من ناحية القدرات والفرص بهدف إحداث تغيير ملموس نحو القضاء على الفقر وإيجاد سبل عيش مستدامة، وفي تجديد البيئة والحكم. |
Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires. | UN | المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء |
En outre, chaque fonds est nettement lié à l'un des quatre secteurs auxquels le PNUD consacre ses activités, à savoir : élimination de la pauvreté, stabilité des moyens d'existence et de l'emploi, promotion de la femme et régénération de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ربط كل صندوق بوضوح بمجال من مجالات التركيز اﻷربعة للبرنامج اﻹنمائي وهي القضاء على الفقر، وكسب العيش بصورة مستدامة، والعمالة، والنهوض بالمرأة وحماية البيئة وتجديدها. |
Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. | UN | ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها. |
Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. | UN | ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها. |
2. L'utilisation rationnelle des ressources naturelles et la protection et la régénération de l'environnement constituent l'un des quatre principaux domaines dans lesquels le PNUD s'attache à promouvoir le développement afin de s'attaquer à la misère. | UN | 2 - يشكل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة وتجديدها واحدا من المجالات الأساسية الأربعة للخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج من أجل التصدي للفقر. |
59. Le PNUD a adopté un nouveau modèle de développement, le développement humain durable, axé sur l'élimination de la pauvreté, la protection et la régénération de l'environnement, la création d'emplois et la promotion de la femme. | UN | ٥٩ - ويتبع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي نموذجا جديدا للتنمية هو التنمية البشرية المستدامة التي تركز على القضاء على الفقر وحماية البيئة وتجديدها وإيجاد الوظائف والنهوض بالمرأة. |
Protection et régénération de l'environnement | UN | حماية البيئة وتجديدها |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية |
la régénération de l'environnement et le développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan | UN | التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية |
L'identité culturelle et la reconnaissance des droits de l'homme font partie intégrante des moyens de subsistance, de la gestion des ressources naturelles et des terres ainsi que des mesures de régénération de l'environnement. | UN | فالنهج القائمة على تعزيز الهوية الثقافية وحقوق تلك الشعوب تتداخل مع إدارة أسباب المعيشة والموارد الطبيعية والأراضي كما تتداخل مع نهج تجديد البيئة. |
:: Protection et régénération de l'environnement et des ressources naturelles; | UN | :: حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية البشرية المستدامة؛ |
306. Le PNUD a contribué à promouvoir la protection et la régénération de l'environnement en renforçant les capacités nationales destinées à assurer le suivi et l'application du programme Action 21 et du Protocole de Montréal. | UN | ٣٠٦ - ونهض البرنامج اﻹنمائي بحماية البيئة وتجديد حيويتها بغرض بناء القدرات الوطنية في إطار متابعة جدول أعمال القرن ٢١ وبروتوكول مونتريال وتنفيذهما. |
37. En 1996, le FANUERN a lancé un programme de relance qui met davantage l'accent sur la régénération de l'environnement et la promotion d'activités d'exploitation rationnelle des ressources naturelles. | UN | ٧٣ - وفي عام ٦٩٩١، قدم صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية خطة للتنشيط تنصب بقدر أكبر على إصلاح البيئة وعلى تعزيز أنشطة التنمية السليمة للموارد الطبيعية. |
En Haïti, les besoins environnementaux prioritaires ont été pris en compte dans la planification de la reconstruction et du relèvement et des montants importants ont été mobilisés dans le cadre de projets de régénération de l'environnement, à l'issue de l'évaluation de l'environnement à laquelle le PNUE a procédé dans le cadre de l'évaluation des besoins qui a fait suite au séisme de 2010. | UN | وفي هايتي، حيث تولى البرنامج قيادة تقييم القطاع البيئي في إطار تقييم الاحتياجات اللاحقة لكارثة زلزال عام 2010، أدرجت الاحتياجات البيئية ضمن عمليات تخطيط التعافي وإعادة التعمير، وجرى التحفيز أيضا لتقديم تمويل كبير لمشاريع الانتعاش البيئي. |