La Déclaration d'Istanbul sur l'utilisation et les effets du régime cellulaire constitue pour les États un instrument utile pour promouvoir le respect et la protection des droits des détenus. | UN | ويوفر بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره أداة للدول لتعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين. |
Le Service pénitentiaire israélien l'aurait menacée de prolonger son régime cellulaire ou de placer d'autres détenues à l'isolement. | UN | ويُدَّعى أن إدارة السجون الإسرائيلية هددتها بتمديد حبسها الانفرادي أو إيداع سجينات أخريات في الحبس الانفرادي. |
Il a été gardé au secret pendant sept mois à la prison d'Al Hayr et a aussi passé de longues périodes de régime cellulaire. | UN | وقد احتُجز بمعزل عن العالم الخارجي طيلة سبعة أشهر في سجن الحاير وقضى أيضاً فترات طويلة في الحبس الانفرادي. |
On lui avait alors mis les menottes, on l'avait attaché avec une corde et mis en régime cellulaire. | UN | وعندئذ تم تقييده باﻷصفاد وربط إلى حبل ووضع في حبس انفرادي. |
Ainsi, le nombre total de journées en régime cellulaire pour 2008 a été le plus bas jamais enregistré. | UN | وسجِّل في عام 2008 أدنى مجموع لعدد أيام الاحتجاز في الحبس الانفرادي. |
Le régime cellulaire ne devra pas être utilisé à l'égard de mineurs ou de handicapés mentaux. | UN | وينبغي عدم استخدام الحبس الانفرادي في حالة القصر أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Le régime cellulaire ou l'isolement disciplinaire ne doivent pas s'appliquer comme punition aux femmes qui sont enceintes, qui allaitent ou qui ont avec elles un enfant en bas âge. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن. |
Selon le Principe 7, des efforts tendant à l'abolition du régime cellulaire ou à la restriction du recours à cette peine doivent être entrepris et encouragés. | UN | وينص المبدأ 7 على أن يضطلع بجهود لإلغاء عقوبة الحبس الانفرادي أو للحد من استخدامها، وتشجيع تلك الجهود. |
Des craintes avaient été exprimées au sujet de sa sécurité et de sa santé, compte tenu de ses problèmes respiratoires et du régime cellulaire auquel il était soumis. | UN | وأُعرب عن مخاوف إزاء سلامته وصحته، وذلك بالنظـر إلى ما يعانيه من مشاكـل في التنفس وإلى احتجازه في الحبس الانفرادي. |
Au fil des ans les prisonniers portoricains ont également subi la torture - y compris le régime cellulaire - les pressions pour les faire renoncer à leurs convictions politiques et diverses formes de traitements éprouvants. | UN | وقد عانى السجناء السياسيون البورتوريكيون كذلك على مر السنوات من التعذيب، بما في ذلك الحبس الانفرادي والضغوط من أجل التخلي عن قناعاتهم السياسية، وغير ذلك من أشكال القسوة. |
Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
Son placement en régime cellulaire n'aurait pas été ordonné à la suite d'une infraction mais en représailles pour trois procès qu'il avait intentés au centre de détention où il se trouvait précédemment. | UN | ولم يكن اﻷمر بإيداعه في الحبس الانفرادي نتيجة ﻷي مخالفة من جانبه، ولكنه إجراء اتخذ لمجازاته على ثلاث دعاوى قانونية رفعها ضد مركز الاحتجاز الذي سبق له أن احتجز فيه. |
En général, le régime cellulaire avait pour but de protéger les détenus qui avaient du mal à se lier avec autrui ou à vivre en groupe à cause d'incapacités physiques. | UN | وبصفة عامة فإن الغرض من الحبس الانفرادي هو حماية السجناء الذين يثير اختلاطهم بغيرهم متاعب أو الذين يجدون صعوبة في العيش في مجموعة نظرا ﻹعاقاتهم الجسدية. |
Les autorités israéliennes d'occupation continuent d'isoler les détenus et 120 d'entre eux sont condamnés au régime cellulaire. | UN | ولا تزال سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي تفصل بين المعتقلين وهناك ١٢٠ معتقلا في الحبس الانفرادي. |
Il juge particulièrement inquiétant que des sanctions comme le régime cellulaire puissent être imposées aux mineurs en détention. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية مثل الحبس الانفرادي على المحتجزين اﻷحداث. |
Le détenu a déclaré que, suite à ses aveux, il avait été placé en régime cellulaire et qu'on lui avait demandé de reconnaître d'autres charges pesant sur lui. | UN | وذكر المحتجز أنه في أعقاب اعترافه وضع في الحبس الانفرادي وطلب منه أن يعترف بتهم أخرى. |
Il trouve particulièrement inquiétants le régime cellulaire et, plus encore, les conditions d'emprisonnement. | UN | وأن الحبس الانفرادي وبخاصة أحوال السجن تثير القلق بصورة خاصة. |
Ils étaient souvent assujettis au régime cellulaire et à d'autres formes de sévices, qui causaient chez eux des troubles psychologiques. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للحبس الانفرادي وغيره من ضروب سوء المعاملة، مما يسفر عن مشاكل نفسية. |
Le Gouvernement a indiqué en outre que pendant sa détention, il avait été placé à plusieurs reprises en régime cellulaire à titre disciplinaire pendant des périodes de 10 à 40 jours. | UN | وأفادت الحكومة أنه عوقب أثناء فترة اعتقاله بالحبس الانفرادي عدة مرات لفترات تتراوح بين 10 أيام و40 يوماً. |
Il a été détenu en régime cellulaire pendant 550 jours dans un local sans air. | UN | وقد تم حبسه انفرادياً لمدة ٠٥٥ يوماً، حُرم أثناءها من الهواء الطلق. |
Le Procureur général a averti du risque de violation des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires du pays du fait des problèmes résultant du surpeuplement extrême de ces établissements, de leur insalubrité et de l'usage du régime cellulaire. | UN | وقد أصدر المدعي العام تنبيهات تتعلق بخطر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سجون البلد، بسبب مشاكل ناجمة عن اكتظاظ السجون إلى درجة كبيرة للغاية، والأوضاع غير الصحية فيما يتعلق بنظم الصرف الصحي، والحبس في زنزانات انفرادية. |
Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. | UN | ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير. |
Il a précisé que Yoshitaka Hiura n'avait pas été placé en régime cellulaire pour des infractions mineures et que son cas ne relevait pas d'un traitement collectif. | UN | وذكرت الحكومة أن يوشيتاكا هيّورا لم يوضع قيد الحبس الانفرادي بسبب مخالفات صغيرة ولكن لأنه شخص غير مناسب لمعاملته معاملة الجماعة. |
28. Sir Nigel RODLEY demande s'il est exact que, comme l'affirment plusieurs ONG, le placement en régime cellulaire est de plus en plus fréquent et, dans l'affirmative, souhaiterait des explications. | UN | 28- سير نايجل رودلي تساءل عما إذا كان من الصحيح أن نظام السجن الانفرادي شائع أكثر فأكثر، كما يؤكد ذلك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، وطلب توضيحات في هذا الشأن إذا كان الأمر كذلك. |
Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
Ce qui plus est, leur traitement représente une violation du règlement pénitencier des États-Unis, qui limite le régime cellulaire au cas de punition pour des infractions commises en prison, et sa durée a un maximum de 60 jours pour les cas les plus graves, tels que le meurtre. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معاملتهم تشكل انتهاكا لقوانين السجون في الولايات المتحدة، التي أقرت اللجوء إلى السجن الانفرادي في حالة وحيدة هي المعاقبة على المخالفات المرتكبة أثناء السجن، وحددت مدته القصوى بـ 60 يوما بالنسبة لأخطر الحالات، مثل القتل. |
Peine : prison à perpétuité, régime cellulaire. | Open Subtitles | حُكم بالسجن مدى الحياة في الحبس الأنفرادي |
Par ailleurs, le recours au régime cellulaire en vue de soumettre les prisonniers à des pressions psychologiques constituant une pratique coercitive, il devrait absolument être interdit. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حال استخدام نظم العزل عمدا لاستعمال الضغط النفسي على السجناء، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية وينبغي حظرها إطلاقا. |