ويكيبيديا

    "régime démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الديمقراطي
        
    • نظام ديمقراطي
        
    • النظام الديمقراطي
        
    • بالحكم الديمقراطي
        
    • نظم ديمقراطية
        
    • حكم ديمقراطي
        
    • ديمقراطيا
        
    • حكومة ديمقراطية
        
    • والنظام الديمقراطي
        
    • نظام سياسي ديمقراطي
        
    • نظامها الديمقراطي
        
    • بديمقراطية
        
    • السياسي الديمقراطي
        
    Tous deux souscrivent également à l'idée que seul un régime démocratique peut y parvenir. UN كما تشتركان في التأكيد على ضرورة إطار الحكم الديمقراطي للوصول إلى هذا الهدف.
    Cette situation met en lumière la nécessité absolue d'appuyer au niveau international et national les processus actuels qui, à l'échelon national, visent à instaurer un régime démocratique. UN وبالتالي، فإن هذه الحالة التي آلت إليها الأمور تبرز الضرورة الحيوية لتقديم الدعم على الصعيدين الإقليمي والدولي للعمليات المتواصلة لتشجيع الحكم الديمقراطي على الصعيد الوطني.
    Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.
    Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. UN وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي.
    Des mesures seront prises pour corriger les excès constatés car la société vénézuélienne est profondément attachée à la démocratie, comme en témoigne le fait qu'elle s'apprête à élire son huitième président en 34 ans de régime démocratique. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    Un régime démocratique a été instauré au niveau local. UN وجرى الأخذ بالحكم الديمقراطي على مستوى القاعدة الشعبية.
    pour réaliser l'égalité des sexes en régime démocratique UN تعزيز السياسات والقوانين لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي
    Nous félicitons le Gouvernement intérimaire de l'Iraq de ses progrès résolus vers l'instauration d'un régime démocratique. UN ونهنئ الحكومة العراقية المؤقتة على التقدم الحثيث نحو الحكم الديمقراطي.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Cet appel complète le programme de 90 jours du Gouvernement sierra-léonais, qui sert de cadre aux mesures faisant suite au rétablissement du régime démocratique civil dans le pays. UN ويكمل النداء العاجل برنامج التسعين يوما الذي تنفذه حكومة سيراليون، والذي يشكل إطار العمل على إثر استعادة الحكم الديمقراطي المدني في البلد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Le gouvernement népalais poursuivait les réformes engagées depuis l'établissement d'un régime démocratique fondé sur le pluripartisme, en 1990. UN وتواصل الحكومة في نيبال سعيها الدائب للاصلاح الذي شرع فيه منذ إقرار نظام الحكم الديمقراطي المتعدد اﻷحزاب في عام ٠٩٩١.
    MESURES VISANT À ASSURER LA TRANSITION PACIFIQUE DE L'APARTHEID À UN régime démocratique, NON RACISTE EN AFRIQUE DU SUD UN التدابيـر التى تكفل اﻹنتقال السلمى من نظام الفصل العنصري الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا
    Sur le plan politique, nous construisons un régime démocratique dans ce qui était appelé le monde communiste. UN فمن الناحية السياسية، نقوم ببناء نظام ديمقراطي في ما كان يعرف سابقا بالعالم الشيوعي.
    Elles se sont accordées en outre à estimer qu'il fallait que des conditions favorables se créent pour que les négociations visant à établir un régime démocratique puissent reprendre. UN وكان هناك أيضا اتفاق على ضرورة تهيئة أحوال مواتية لاستئناف المفاوضات من أجل إنشاء نظام ديمقراطي.
    Cinq pays de l'OTAN de régime démocratique et à économie avancée, y compris les moins développés, ont une zone de littoral dans le nord- UN هناك خمسة من بلدان حلف اﻷطلنطي ذات النظام الديمقراطي والاقتصاد المتقدم بما فيها اﻷقل نمواً، تقع على الساحل الشمالي للبحر اﻷبيض.
    Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    Il engage le nouveau gouvernement à préserver le régime démocratique et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dans le respect de l'état de droit. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    Cette relation est particulièrement forte en régime démocratique, où la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics, selon l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتصل بالحكم الديمقراطي نظراً إلى أن إرادة الشعب هي التي يجب أن تكون أساس السلطة الحكومية وفقاً للمادة ١٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Des pays où il existe de longue date un régime démocratique côtoient des démocraties naissantes qui ont vu le jour après de longues périodes de guerre, de discorde civile et d'instabilité politique. UN كما تتعايش بلدان ذات نظم ديمقراطية قديمة مع بلدان ذات نظم ديمقراطية ناشئة أقيمت في أعقاب فترات طويلة من الحروب والصراعات المدنية وعدم الاستقرار السياسي.
    Le Panama se tient fermement aux côtés du peuple libyen, qui en ces temps historiques lutte avec une volonté inébranlable pour l'avènement d'un régime démocratique. UN وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Depuis la présentation du rapport initial, le pays a fait des progrès sensibles vers le retour à un régime démocratique. UN ومنذ تقديم التقرير اﻷولي، اتخذت نيجيريا خطوات كبرى نحو العودة بالبلاد إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Le peuple burundais est passé, après de nombreuses années de conflit, à un nouveau régime démocratique. UN ولقد انتقل شعب بوروندي من سنوات عديدة من الصراع إلى حكومة ديمقراطية جديدة.
    81. Le fardeau des erreurs du passé est énorme, mais le processus de démocratisation s'appuie sur la conviction que l'Etat de droit et le régime démocratique répond aux aspirations de tous les membres de la société bélarussienne. UN ٨١ - إن عبء أخطاء الماضي ضخم للغاية، ولكن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي تقوم على أساس الاقتناع بأن دولة القانون والنظام الديمقراطي تستجيب لتطلعات جميع أعضاء المجتمع في بيلاروس.
    Ils soutenaient également que le critère relatif au < < mode de vie > > d'une personne donnée, sur lequel reposait la classification de la population de l'État partie en quatre catégories, était non seulement vague et indéterminé mais était aussi totalement inacceptable dans un régime démocratique. UN كما ادعى أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي.
    Ces événements menacent la stabilité du Népal et mettent en péril son régime démocratique. UN إن هذه الأحداث تهدد الاستقرار في نيبال وتقوض نظامها الديمقراطي.
    La répression politique et l'absence de dialogue politique véritable avec les groupes d'opposition continuent à être les principales sources des atteintes au régime démocratique au Myanmar. UN لا يزال القمع السياسي وعدم الدخول في حوار حقيقي في المجال السياسي مع جماعات المعارضة أكبر مصدرين للتدابير السلبية الماسة بديمقراطية الحكم في ميانمار.
    c) Le degré de résistance du régime démocratique en place à des changements de grande ampleur; UN )ج( مدى تشكل النظام السياسي الديمقراطي بما يجعله يقاوم التغيرات الواسعة النطاق في الاتجاهات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد