L'Irlande pense qu'un protocole additionnel est devenu un élément incontournable de tout régime de garanties efficace. | UN | وترى آيرلندا أن البروتوكول الإضافي يعتبر في الوقت الحاضر جزءا أساسياً من أي نظام ضمانات فعلية. |
Une autre question qui s'est posée dans les activités de l'Agence pendant la période considérée concerne le renforcement du régime de garanties. | UN | ثمة مسألة أخرى في أنشطة الوكالة خلال تلك الفترة تمثلت في تطوير نظام ضمانات معزز. |
Le traité devrait être doté d'un régime de garanties s'appliquant à l'ensemble des matières, activités et installations nucléaires, civiles ou militaires. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة نظام ضمانات يغطي جميع المواد والأنشطة والمرافق النووية، سواء أكانت مدنية أم عسكرية. |
Nous estimons que celuici est un instrument supplémentaire essentiel pour renforcer encore le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mon pays appuie également l'AIEA dans les travaux qu'elle a entrepris pour renforcer l'efficacité du régime de garanties. | UN | ويؤيد بلدي أيضا عمل الوكالة الذي يهدف الى تعزيز كفاءة نظام الضمانات وفعاليته. |
En attendant que se réalise un tel objectif, un instrument international, juridiquement contraignant, concernant un régime de garanties de sécurité qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes doit être conclu sans tarder. | UN | وريثما يتحقق هذا الهدف، لا بد، على وجه الاستعجال، من إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن نظام لضمانات اﻷمن يكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷمن من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient conclure et ratifier des accords avec l'AIEA et appliquer le régime de garanties 93+2 aussitôt que possible afin d'assurer un renforcement effectif et économiquement rationnel des garanties. | UN | وعلى الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تبرم اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تصدق عليها، وأن تنفذ الضمانات اﻹجمالية التي يتضمنها البرنامج " ٩٣+٢ " في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان التعزيز الفعال لهذه الضمانات بطريقة مجدية من حيث التكلفة. |
Élément important du Traité sur la non-prolifération, le régime de garanties de l'AIEA a pour but d'éviter une telle utilisation abusive. | UN | 58 - وقد ضُمت الضمانات المعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء أساسي في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمنع مثل هذا الاستغلال. |
Nous avons l'intention de contribuer davantage au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, par le biais du programme national de l'appui des garanties. | UN | ونعتزم مواصلة الإسهام في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها النظام الوطني لدعم الضمانات. |
Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. | UN | 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. | UN | 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Le non-respect des accords demeure un problème pour le régime du TNP et il est donc nécessaire que tous poursuivent leurs efforts pour appuyer le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وقال إن عدم الامتثال ما زال يشكل تحديا يواجه نظام المعاهدة، وعليه يُطلب إلى الجميع بذل الجهود المتواصلة لدعم نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1999, notamment, Cuba a signé un protocole additionnel en vertu du régime de garanties de l'AIEA. | UN | وفي عام 1999 على وجه التحديد، وقعت كوبا على بروتوكول إضافي بموجب نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous rappelons donc combien il est important que les États soumettent leurs installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA. | UN | ولهذا نكرر أهمية وضع الدول منشآتها النووية تحت إشراف نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. | UN | ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية. |
L'accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. | UN | ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية. |
Troisièmement, elle doit renforcer le régime de garanties nucléaires et empêcher efficacement la prolifération des armes nucléaires. | UN | ثالثا، ينبغي لها أن تعزز نظام الضمانات النووية وأن تمنع على نحو فعال انتشار الأسلحة النووية. |
Le Chili appuie la promotion du régime de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique et son renforcement grâce à l'adhésion universelle au Protocole additionnel. | UN | وتؤيد شيلي تشجيع نظام الضمانات الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بالانضمام العالمي للبروتوكول الإضافي. |
Le régime de garanties de sécurité négatives couvre aujourd'hui 107 États. | UN | ويشمل نظام الضمانات الأمنية السلبية اليوم 107 دول. |
En attendant que se réalise un tel objectif, il faut d'urgence établir un régime de garanties de sécurité négatives, qui soit juridiquement contraignant et qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. | UN | وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لضمانات اﻷمن السلبية تكون له صفة الالزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient conclure et ratifier des accords avec l'AIEA et appliquer le régime de garanties 93+2 aussitôt que possible afin d'assurer un renforcement effectif et économiquement rationnel des garanties. | UN | وعلى الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تبرم اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تصدق عليها، وأن تنفذ الضمانات اﻹجمالية التي يتضمنها البرنامج " ٩٣+٢ " في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان التعزيز الفعال لهذه الضمانات بطريقة مجدية من حيث التكلفة. |
Élément important du Traité sur la non-prolifération, le régime de garanties de l'AIEA a pour but d'éviter une telle utilisation abusive. | UN | 58 - وقد ضُمت الضمانات المعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء أساسي في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمنع مثل هذا الاستغلال. |
Nous prenons note avec un profond regret que l'appel lancé par l'AIEA à certains États dotés d'armes nucléaires perfectionnées pour qu'ils accèdent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à son régime de garanties renforcées est resté sans réponse, ce qui aura un impact négatif sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نلاحظ، وبمزيد من الأسف، أن دعوة الوكالة لبعض الدول ذات الأنشطة النووية المتقدمة للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وتطبيق ضمانات الوكالة لا تلقى قبولا أو تجاوبا، الأمر الذي يؤثر سلبا على السلم والأمن الدوليين. |
Nous continuons à appuyer les efforts de l'Agence pour renforcer l'efficacité et l'efficience de son régime de garanties. | UN | ونحن نواصل دعم جهود الوكالة لتعزيز فعالية نظام ضماناتها وكفاءته. |