ويكيبيديا

    "régime de propriété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام الملكية
        
    • ملكيته
        
    • شكل ملكيتها
        
    • نوع ملكيتها
        
    • نظام ملكية
        
    • مجالات الملكية
        
    • أشكال الملكية
        
    • لنظام الملكية
        
    • شكل الملكية
        
    • شكل ملكية
        
    • نظام حيازة
        
    • هيكل ملكية
        
    • أنواع ملكيتها
        
    Le régime de propriété intellectuelle doit aussi être conçu et appliqué de manière à garantir un large accès aux technologies appropriées. UN ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع.
    Il a fait valoir que, dans sa forme actuelle, le régime de propriété intellectuelle constituait un obstacle à la mise au point, à un prix abordable, de médicaments qui sauvent la vie. UN كما ذكر أن نظام الملكية الفكرية بشكله الحالي يشكل عائقا أمام استحداث أدوية ميسورة الثمن ومنقذة للأرواح.
    c) dans le cadre de la vente, ou de la modification du régime de propriété ou du statut juridique, d’une entreprise commerciale d’où sont nées les créances cédées.” UN " )ج( التي تشكل جزءا من بيع مشروع تجاري انبثقت منه المستحقات المحالة ، أو تغيير ملكيته أو مركزه القانوني . "
    Le salaire minimum ainsi fixé est obligatoire pour toutes les entreprises, organisations et institutions, quels qu'en soient le régime de propriété et la forme de constitution juridique. UN ويكون الالتزام بالحد الأدنى المقرر للأجور إجبارياً على جميع المشاريع والمنظمات والمؤسسات بصرف النظر عن شكل ملكيتها ومركزها التنظيمي القانوني.
    30. Les deux grands principes défendus par la CCI étaient les suivants : i) tous les groupes concernés par l'éco-étiquetage devaient être convenablement représentés à tous les stades de l'établissement et de la mise en oeuvre des mécanismes dans ce domaine; ii) toutes les sociétés devraient avoir également accès à ces mécanismes, indépendamment de leur nationalité ou de leur régime de propriété. UN ٠٣- وذكر أخيرا أن أهم مبدأين تدعو إليهما غرفة التجارة الدولية هما: `١` أن تكون جميع المجموعات التي لها مصلحة جوهرية في مخططات وضع العلامات الايكولوجية ممثلة تمثيلا مناسباً لدى إنشاء المخططات وطول مدة تنفيذها؛ `٢` أن يفسح المجال لجميع الشركات للوصول على قدم المساواة الى تلك المخططات، بصرف النظر عن جنسيتها أو نوع ملكيتها.
    Ce principe est reconnu depuis le début des années 90 et tous les plans de règlement établis depuis ont prévu un régime de propriété qui respectait et approfondissait ce principe dans la pratique. UN وقد كان هذا معيارا راسخا منذ أوائل التسعينيات، وكل خطط التسوية التي أعدت بعد ذلك الوقت توخت نظام ملكية يراعي هذا المبدأ في الممارسة العملية ويواصل تطويره.
    50. Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter sans tarder des dispositions juridiques et réglementaires en vue d'encourager les investissements privés, notamment en ce qui concerne le régime de propriété et la vente de biens, les contrats, les banqueroutes et les relations professionnelles, afin de constituer la base d'une économie de marché. UN ٥٠ - يشدد المجلس على أهمية القيام في وقت مبكر باعتماد قوانين وأنظمة تتعلق بالاستثمار الخاص بحيث تشمل، في جملة أمور، مجالات الملكية وبيع الممتلكات والعقود وحالات اﻹفلاس والعلاقات العمالية، وهي مجالات لازمة ﻹرساء قاعدة لاقتصاد سوقي.
    Ainsi, le régime de propriété intellectuelle actuel nourrissait l'inégalité par le biais d'une fausse distinction entre ceux qui possédaient des biens et ceux qui n'en possédaient pas. UN وبذلك فإن نظام الملكية الفكرية الحالي يعزز المساواة عن طريق فصل خاطئ بين من لهم ممتلكات ومن ليست لهم ممتلكات.
    Le mariage crée un régime de propriété matrimoniale qui ne rentre pas dans le cadre de la communauté de biens à moins que les parties ne signent un contrat prénuptial instituant une communauté de biens. UN ينشئ الزواج نظاما للملكية الزوجية يفصل ممتلكات الزوجين ما لم يوقﱢع الزوجان عقدا قبل الزواج يقيم نظام الملكية المشتركة.
    Commentaire : Le commentaire précédent fait valoir à quel point le régime de propriété intellectuelle contribue à la découverte de médicaments qui sauvent des vies. UN التعليق: تعترف التعليقات السابقة بالمساهمة الرئيسية التي قدمها نظام الملكية الفكرية في اكتشاف أدوية منقذة للحياة.
    Les licences volontaires respectent le régime de propriété intellectuelle, auquel elles sont soumises. UN وتحترم التراخيص الطوعية نظام الملكية الفكرية وتعتمد عليه.
    Il a demandé au représentant de l'OMPI de préciser pourquoi le régime de propriété intellectuelle n'était que partiellement compatible avec les droits de l'homme. UN وطلب إلى ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن يوضح السبب في اعتبار نظام الملكية الفكرية نظاماً يتماشى جزئياً فقط مع حقوق الإنسان.
    La seule exception est celle du secteur des coopératives, dont le régime de propriété est expressément reconnu dans la Constitution de la République de Cuba, qui dispose de centres de reproduction des entomophages et des entomopathogènes. UN ويستثنى من ذلك فقط القطاع التعاوني الذي يعترف الدستور صراحة بنظام ملكيته والذي يدير مراكز البحوث المتعلقة بآكلات الحشرات والأمراض الناشئة عن الحشرات.
    c) Effectuées dans le cadre de la vente, ou de la modification du régime de propriété ou du statut juridique de l'entreprise commerciale à laquelle sont liées les créances cédées. UN " (ج) التي تجرى كجزء من بيع المشروع التجاري الذي نشأت منه المستحقات المحالة، أو تغيير ملكيته أو وضعيته القانونية.
    b) Dans le cadre de la vente de l'entreprise commerciale à laquelle sont attachées les créances cédées ou de la modification de son régime de propriété ou de son statut juridique. UN (ب) كجزء من بيع المشروع التجاري الذي نشأت عنه المستحقات المحالة أو تغيير ملكيته أو وضعيته القانونية.
    L'observation des normes fixées par le Code du travail est obligatoire pour toutes les entreprises et organisations du pays, quel qu'en soit le type de constitution juridique ou le régime de propriété. UN ويكون الامتثال للمعايير المقررة في مدونة تشريعات العمل إلزامياً بالنسبة لكل المشاريع والمنظمات في جورجيا بصرف النظر عن مركزها التنظيمي القانوني أو شكل ملكيتها.
    Elles déterminent en général la nature des concessions qui peuvent être octroyées par les autorités contractantes et définissent le régime de propriété des biens associés au projet. UN وهي عادة ما تحدد نطاق الامتيازات التي قد تمنحها السلطات المتعاقدة ، وتحدد نظام ملكية اﻷصول المرتبطة بالمشروع .
    Ventilation des logements suivant le régime de propriété UN أنواع السكن حسب أشكال الملكية اﻷنــواع
    À travers ce programme, qui vise à contribuer à la bonne gouvernance dans la gestion des droits de propriété intellectuelle à travers le monde, elle aide les pays en développement à faire un usage optimal de leur régime de propriété intellectuelle pour servir leurs intérêts économiques, sociaux et culturels. UN ويركِّز البرنامج على مساعدة البلدان النامية على الاستخدام الأمثل لنظام الملكية الفكرية من أجل فائدتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a été noté que l'efficience d'une société dépendait des décisions de gestion et non du régime de propriété. UN وأفيد بأن كفاءة الشركة تتوقف على القرارات اﻹدارية لا على شكل الملكية.
    Les travailleurs sont habilités à constituer des syndicats dans les entreprises, les institutions, les organisations et autres lieux de travail, quelque soit le régime de propriété en vigueur. UN ويحق للعمال أن يشكلوا نقابات عمالية في المنشآت والمؤسسات والمنظمات وغير ذلك من أماكن العمل، مهما كان شكل ملكية تلك الكيانات.
    Le régime de propriété des biens acquis a été utilisé pour la première fois dans le nouveau Code civil turc. UN - وقد استُخدم نظام حيازة الملكية المكتسبة لأول مرة من الناحية القانونية في القانون المدني التركي الجديد.
    La privatisation de l'industrie cinématographique, commencée en 1990, a entraîné des changements profonds dans le régime de propriété des salles sorties du giron des organismes cinématographiques officiels (voir ci-dessus). UN وأدى تخصيص صناعة السينما الذي بدأ في عام ١٩٩٠ إلى إحداث تغييرات جمة في هيكل ملكية دور السينما التي أخرجت من إدارة مؤسسة السينما الحكومية، على نحو ما هو مبين آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد