Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد. |
Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Le Groupe surveillait de près des récents achats d'armes susceptibles de résulter en une violation du régime de sanctions. | UN | وكان الفريق يتابع عن كثب صفقات شراء الأسلحة الأخيرة التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك نظام الجزاءات. |
ii) Nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات |
La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات. |
C'est pourquoi il est nécessaire de prêter une attention plus soutenue aux détails entourant la mise en place de chaque régime de sanctions. | UN | ولهذا من الضروري إيلاء اهتمام كبير بتفاصيل الآثار الفعلية لكل نظام للجزاءات. |
Il s'agit du régime de sanctions le plus long et le plus dur que les États-Unis aient jamais appliqué contre un pays dans toute leur histoire. | UN | إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها. |
régime de sanctions concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées | UN | نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات |
Le régime de sanctions fait déjà partie du scénario de l'après-2014 en Afghanistan. | UN | ويمثل نظام الجزاءات بالفعل سمة من سمات سيناريــو ما بعد عـام 2014. |
Ces examens n'ont donné lieu à aucune modification du régime de sanctions. | UN | ولم تؤد هذه الاستعراضات إلى إجراء أية تعديلات في نظام الجزاءات. |
Nous appelons en outre à une action accélérée pour mettre fin au régime de sanctions injuste imposé à Cuba. | UN | وندعو إضافة إلى ذلك إلى تسريع الإجراءات الرامية إلى إلغاء نظام الجزاءات الجائر ضد كوبا. |
Les missions d'assistance à l'application des sanctions apportent une contribution appréciable à l'efficacité de ce régime de sanctions. | UN | وتمثل بعثات تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الجزاءات إسهاما كبيرا في تعزيز فعالية نظام الجزاءات. |
Nous sommes conscients des difficultés que connaissent d'autres pays, notamment les pays voisins, en raison du régime de sanctions. | UN | ونحن نسلم بمعاناة البلدان اﻵخرى، وخصوصا البلدان المجاورة، بسبب نظام الجزاءات. |
De même que le régime de sanctions est le facteur le plus important de l'arrêt des combats, le Tribunal doit être l'élément le plus important du maintien de la paix. | UN | وبما أن نظام الجزاءات يعتبر أهم العناصر في وقف الحرب، ينبغي أن تكون المحكمة أهم العناصر في إدامة السلم. |
ii) Nombre de lois ou décrets adoptés par les États pour appliquer le régime de sanctions | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول لتنفيذ تدابير الجزاءات |
Un appui a également été apporté aux États Membres pour s'assurer que le régime de sanctions soit bien compris et faciliter l'application des sanctions. | UN | وقدمت الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات، وتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. | UN | وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة. |
De plus, la simple vigilance qui est exercée du fait de l'existence d'un régime de sanctions a un effet dissuasif qui contribue à l'efficacité du régime. | UN | إن مجرد توخي اليقظة إزاء نظام للجزاءات من شأنه، إلى جانب ذلك، أن يشكل رادعا يسهم أيضا في زيادة فعالية النظام. |
L'article 70 du Protocole I, qui prévoit des opérations de secours à la population civile, serait violé par toute disposition d'un régime de sanctions restreignant ou modifiant ces opérations. | UN | وتنص المادة 70 من البروتوكول الأول على القيام بأعمال الغوث لصالح السكان المدنيين، وأي حكم في نظام جزاءات يقيد أو يعدل أعمال الإغاثة يشكل انتهاكاً لهذه المادة. |
En outre, la Division a créé et mis à jour des Notices spéciales INTERPOL-Organisation des Nations Unies afin de promouvoir l'application effective du régime de sanctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، تولّت الشعبة وضع وحفظ المذكرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتعزيز التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات. |
À ce sujet, on a souligné que, s'il est correctement conçu et géré, le régime de sanctions permettant des exemptions humanitaires est un moyen efficace de prévenir une catastrophe humanitaire, sans qu'il faille nécessairement suspendre temporairement les sanctions. | UN | وجرى التأكيد، في ذلك الصدد، على أن أنظمة الجزاءات التي تصمم وتدار بطريقة صحيحة، وتكون فيها استثناءات إنسانية، يمكن أن تكون فعالة في منع حدوث الكوارث الإنسانية بدون حاجة إلى تعليق الجزاءات بصورة مؤقتة. |
Nous avons déjà eu l'occasion de nous référer aux difficultés économiques de la Hongrie relatives à ce régime de sanctions. | UN | لقد أتيحت لنا من قبل فرصة التفكير في مشاكل هنغاريا الاقتصادية ذات الصلة بنظام الجزاءات هذا. |
Lorsqu'un régime de sanctions fait subir à des États tiers un préjudice non objectivement quantifiable, c'est le raffermissement du rôle de l'Organisation qui est mis en danger. | UN | ففي حالة الجزاءات التي تمس الدول الثالثة بطرق لا يمكن قياسها موضوعيا، يتعرض تعزيز دور المنظمة نفسه للخطر. |
Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. | UN | وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات. |
La majorité des États Membres en prennent connaissance lorsqu'un nouveau régime de sanctions est sur le point d'être mis en oeuvre. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء تُعلم بذلك فــي وقت يكــون النظام الجديد من الجزاءات قد أوشـــك أن يوضع فيه فعلا موضع النفاذ. |
Les difficultés qui ont suscité l'introduction de la procédure de médiation dans le régime de sanctions visant AlQaida touchent également d'autres régimes de sanctions. | UN | والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى. |
493. Malgré des investigations intensives, le Groupe ne disposait pas au moment de la rédaction du présent rapport d’éléments laissant supposer que les opérations financières et les déplacements de M. Djué violent le régime de sanctions qui le vise. | UN | 493 - ورغم إجراء تحريات مكثفة، فإن الفريق لم يكن، حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، على علم بوجود أي دليل يشير إلى أن المعاملات المالية للسيد دجويه أو ترتيباته المتصلة بالسفر فيها انتهاك للجزاءات. |
Unis d'Amérique à l'occasion du douzième examen du régime de sanctions | UN | اﻷمريكية بمناسبة الاستعراض الثاني عشر للجزاءات التي فرضها |