ويكيبيديا

    "régime iranien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الإيراني
        
    • للنظام الإيراني
        
    • قبل النظام اﻹيراني
        
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Par conséquent, le tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. UN وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا.
    Cette affirmation se fonde sur le fait qu'elle est perçue comme une opposante connue au régime iranien et que le fait qu'un passeport a été demandé à son nom a alerté les autorités iraniennes sur son retour imminent. UN ومردّ ذلك أنها معارضة معروفة للنظام الإيراني وأن ثمة طلباً مقدماً بالنيابة عنها للحصول على جواز سفر إيراني، مما ينبّه السلطات الإيرانية إلى عودتها الوشيكة.
    Par conséquent, le Tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. UN وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا.
    Indépendamment de la question nucléaire, nous ne pourrons pas oublier que le régime iranien n'a pas voulu répondre aux revendications légitimes de son peuple. UN وبغض النظر عن المسألة النووية، فإننا لن ننسى كيف أن النظام الإيراني لم يستجب للمطالب المشروعة لشعبه.
    Le régime iranien extrémiste et ses sbires terroristes ont en commun une vue insulaire du monde. UN ويتشاطر النظام الإيراني المتطرف ووكلاؤه الإرهابيون رؤية للعالم تتسم بالتقوقع.
    Pas plus tard que le mois dernier, le régime iranien a parrainé une conférence qui a remis en cause la réalité historique des atrocités de l'Holocauste. UN ففي الشهر الماضي تماما، رعى النظام الإيراني مؤتمرا يشكك في الحقيقة التاريخية لفظائع محرقة اليهود.
    Ils affirmaient également qu'ils avaient participé à des manifestations contre le régime iranien en Suisse, ce dont les autorités iraniennes, qui surveillaient étroitement les activités des dissidents, avaient très probablement eu connaissance. UN وادعوا أيضاً أنهم شاركوا في مظاهرات المعارضة ضد النظام الإيراني في سويسرا، وادعوا أن تلك الأنشطة لا بد أن تكون السلطات الإيرانية قد لاحظتها من خلال المراقبة المكثفة التي تفرضها على المنشقين عنها.
    Le fait que des terroristes puissent bénéficier d'une protection nucléaire iranienne ou qu'ils reçoivent des armes nucléaires du régime iranien est surprenant et pose une menace imminente à la paix et à la stabilité régionales et mondiales. UN وإمكانية أن يتمتع الإرهابيون بمظلة نووية إيرانية أو أن يحصلوا فعلا على تلك الأسلحة من النظام الإيراني أمر مروع ويمثل خطرا وشيكا على السلام والأمن الإقليميين والعالميين.
    Ce régime iranien est alimenté par un fondamentalisme extrémiste qui est apparu sur la scène internationale il y a une trentaine d'années après des siècles à l'état latent. UN إن هذا النظام الإيراني الذي يتغذى على الأصولية المتطرفة قد اقتحم الساحة الدولية قبل ثلاثة عقود بعد أن ظل خامدا لعدة قرون.
    Nous estimons également que, pour atteindre l'objectif ultime de la communauté internationale qui est de faire en sorte que le régime iranien revienne sur sa décision et modifie son comportement stratégique nucléaire, les États doivent non seulement appliquer les mesures prescrites par la résolution 1803 (2008) du Conseil, mais également appliquer d'autres mesures complémentaires. UN ونشير أيضا إلى أننا نرى أنه ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات تكميلية لتلك التي ينص عليها القرار 1803 صراحة، وذلك لبلوغ الهدف النهائي للمجتمع الدولي، ألا وهو إحداث تغيير في المسلك الذي ينتهجه النظام الإيراني على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد الاستراتيجي فيما يتعلق بالشأن النووي.
    2.3 Depuis son arrivée en Suède, le requérant n'a cessé de critiquer le régime iranien dans des médias suédois et européens. UN 2-3 ومنذ قدوم صاحب الشكوى إلى السويد، أخذ ينتقد النظام الإيراني في وسائط الإعلام الأوروبية والسويدية.
    Pendant toute la procédure de demande d'asile, le requérant a affirmé qu'il avait été remis en liberté après avoir été contraint de s'engager par écrit, notamment, à ne pas participer à des activités contre le régime iranien. UN فخلال إجراءات طلب اللجوء بجميع مراحلها، أفاد صاحب الشكوى أنه أُطلق سراحه بعد أن أُرغم على توقيع مستند تعهد فيه بأشياء من بينها عدم المشاركة في أي نشاط ضد النظام الإيراني.
    Pendant toute la procédure de demande d'asile, le requérant a affirmé qu'il avait été remis en liberté après avoir été contraint de s'engager par écrit, notamment, à ne pas participer à des activités contre le régime iranien. UN فخلال إجراءات طلب اللجوء بجميع مراحلها، أفاد صاحب الشكوى أنه أُطلق سراحه بعد أن أُرغم على توقيع مستند تعهد فيه بأشياء من بينها عدم المشاركة في أي نشاط ضد النظام الإيراني.
    Le nombre impressionnant de roquettes qui ont été lancées en l'espace de 48 heures montre que le passage en contrebande d'armes sophistiquées dans la bande de Gaza par le régime iranien ne faiblit pas. UN ويدل عدد الصواريخ التي شُنّت في غضون ثماني وأربعين ساعة فقط على أن النظام الإيراني ما زال مستمرا في تهريب الأسلحة المتقدمة إلى داخل قطاع غزة دون هوادة.
    Il ne fait aucun doute que les actes en question, qui portent la marque du régime iranien et des plus hauts échelons de l'organisation Hezbollah, mettent en péril la sécurité et la stabilité du Liban, du Moyen-Orient et des différents pays où ils ont été perpétrés. UN فهذه الحملة تحمل دون أي مجال للشك بصمات النظام الإيراني والرتب العليا في قيادة حزب الله. ويشكل ما يقومون به من أعمال تهديدا واضحا لأمن لبنان واستقرارها، وللشرق الأوسط وعدد من البلدان المستهدفة.
    Selon le même rapport, la participation, même répétée, à des actions critiques vis-à-vis du régime iranien actuel n'entraînerait pas un risque accru de représailles. UN ووفقاً لما ورد في التقرير نفسه، فإن المشاركة، ولو المتكررة، في أعمال تنتقد النظام الإيراني الحالي لا تؤدي كذلك إلى ازدياد خطر التعرض لأعمال انتقامية.
    Cette affirmation se fonde sur le fait qu'elle est perçue comme une opposante connue au régime iranien et que le fait qu'un passeport a été demandé à son nom a alerté les autorités iraniennes sur son retour imminent. UN ومردّ ذلك أنها معارضة معروفة للنظام الإيراني وأن ثمة طلباً مقدماً بالنيابة عنها للحصول على جواز سفر إيراني، مما ينبّه السلطات الإيرانية إلى عودتها الوشيكة.
    2. Dans la nuit du 20 au 21 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Halchou, Doura Chamaneh, Bik Lou et Hayrou, situées à l'est de Qal'at Dizah, de 6 à 8 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). UN ٢ - ليلة ٢٠-٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق هلشو ودره شمانه وبيك لو وهيرو، شرق قلعة دزة بعمق ٦-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد