| Plus de 625 prisonniers et personnes disparues sont encore au pouvoir du régime iraquien. | UN | فلا يزال النظام العراقي يحتجز ما يزيد على ٦٢٥ أسيرا ومفقودا. |
| Le régime iraquien a de manière habituelle posté des systèmes de défense aérienne à proximité d'habitations civiles. | UN | ﻷن النظام العراقي لا يزال يضع منظومات الدفاع الجوي وبشكل منتظم بالقرب من مساكن المدنيين. |
| Depuis près de 12 ans, le régime iraquien défie le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فطوال ما يقرب من اثني عشر عاماً، ظل النظام العراقي يتحدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
| Le régime iraquien a envahi et occupé l'Etat du Koweït. | UN | لقد قام النظام العراقي بغزو واحتلال دولة الكويت. |
| Voyons à présent avec objectivité et impartialité certaines questions auxquelles fait référence la lettre du Ministre des affaires étrangères du régime iraquien : | UN | وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي: |
| Le Koweït est en possession d'un certain nombre de ces documents, abandonnés par le régime iraquien à la libération du Koweït. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
| Mais, les méthodes tortueuses utilisées par le régime iraquien pour contourner les résolutions du Conseil de sécurité et tromper la communauté internationale indiquent que l'Iraq est loin de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس. |
| Vous trouverez ci-joint copie des pages de ces manuels, preuve irréfutable des véritables intentions du régime iraquien. | UN | أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي. |
| Cette démarche fait partie de la longue liste des manoeuvres dont est coutumier le régime iraquien et qui visent à tourner les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا التطور الجديد ما هو إلا محاولة تضاف إلى سجل النظام العراقي الحافل من محاولات الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن. |
| Le Koweït dispose d'un certain nombre de ces documents abandonnés par le régime iraquien après la libération du pays. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
| Comme il n'était pas possible de conclure des arrangements relatifs au versement des indemnisations sous le précédent régime iraquien, les montants y relatifs sont demeurés dans le fonds d'affectation spéciale. | UN | وبما أنه لم يتيسر إنهاء ترتيبات الدفع في ظل النظام العراقي السابق، ظلت التعويضات المالية في الصندوق الاستئماني. |
| La réunion a demandé à ce que les responsables de l'ancien régime iraquien qui ont commis ces crimes soient traduits en justice. | UN | وناشد الاجتماع تقديم المسؤولين في النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى العدالة. |
| À cet égard, le Koweït souligne la nécessité de traduire les criminels de guerre de l'ancien régime iraquien en justice. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة. |
| Ces pressions exercées sur le régime iraquien doivent se poursuivre tant que toutes les exigences du Conseil de sécurité n'auront pas été satisfaites. | UN | ولا بد أن تستمر تلك الضغوط على النظام العراقي إلى أن تلبى كل مطالب مجلس الأمن بالكامل. |
| Le régime iraquien était d'accord, mais il n'a pas respecté cette promesse. | UN | ووافق النظام العراقي. ولم يلبث أن أخل بهذا الوعد. |
| Le régime iraquien a accepté, mais n'a pas tenu sa promesse. | UN | ووافق النظام العراقي. ثم نكث بهذا الوعد. |
| De 1991 à 1995, le régime iraquien a fait savoir qu'il ne disposait d'aucune arme biologique. | UN | وخلال الفترة من 1991 إلى 1995، قال النظام العراقي إنه لا يملك أية أسلحة بيولوجية. |
| Nous savons maintenant que si la guerre n'avait pas eu lieu, le régime iraquien aurait vraisemblablement possédé l'arme nucléaire dès 1993. | UN | وإننا نعلم الآن أنه لولا الحرب لكان من المحتمل أن يكون النظام العراقي قد ملك سلاحا نوويا في وقت لا يتجاوز عام 1993. |
| La façon dont se comporte le régime iraquien fait peser une menace sur l'autorité de l'ONU et sur la paix. | UN | إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام. |
| Nous tenons à ce que les résolutions de l'organe multilatéral le plus important du monde soient appliquées, mais ces résolutions sont en ce moment même dévoyées unilatéralement par le régime iraquien. | UN | ونريد لقرارات أهم هيئة عالمية متعددة الأطراف أن تنفذ، والآن يقوم النظام العراقي على نحو انفرادي بتقويض تلك القرارات. |
| Ces interrogations constituent en elles-mêmes un démenti à toute allégation d'une quelconque volonté pacifique du régime iraquien. | UN | هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي. |