ويكيبيديا

    "régimes fiscaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم الضريبية
        
    • نظم الضرائب
        
    • نظم ضريبية
        
    • النظام الضريبي
        
    • النُظم الضريبية
        
    • أنظمة ضريبية
        
    • نظمها الضريبية
        
    • نظام ضريبي
        
    • والنظم الضريبية
        
    • والمعاملة الضريبية
        
    Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. UN ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض.
    À terme, les régimes fiscaux des pays participants seront harmonisés. UN وفي نهاية المطاف، ستنسق النظم الضريبية للبلدان المختلفة.
    À l'heure actuelle, les régimes fiscaux sont généralement régressifs et inefficaces. UN وتعتبر النظم الضريبية حاليا تنازلية وغير فعالة بوجه عام.
    régimes fiscaux appliqués au secteur minier et stratégies de gestion des recettes exceptionnelles visant à favoriser une transformation structurelle UN نظم الضرائب على التعدين وإدارة الإيرادات غير المتوقعة صوب التغيير الهيكلي الاقتصادي
    Cependant, défier de manière unilatérale le droit souverain des États de mettre en place des régimes fiscaux non contraires à la loi constitue une attaque injustifiée contre l'intégrité de ces États. UN ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول.
    Le volume des investissements étrangers directs dans le secteur minier est fonction de la portée et de la souplesse des régimes fiscaux en vigueur dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN والاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع المعادن يتأثر بنطاق النظام الضريبي ومرونته في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. UN وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء.
    Tous les experts s'accordaient à dire que les systèmes comptables étaient fragilisés par les régimes fiscaux et que le nœud gordien d'une comptabilité utile devait être tranché. UN وأجمع الخبراء على أن النظم الضريبية تقوض نظم المحاسبة وأنه لا بد من حل معضلة المحاسبة المفيدة.
    Dans les autres pays de la région, les recettes fiscales n'ont pas augmenté comme on l'espérait, malgré les réformes des régimes fiscaux. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    Afin de réduire ces inégalités, il fallait disposer de régimes fiscaux et de systèmes de répartition des revenus. UN وينبغي استخدام النظم الضريبية ومختلف نظم توزيع الدخل من أجل تقليص فجوة عدم المساواة.
    Les régimes fiscaux devraient être conçus et appliqués de façon à décourager les modes de consommation non viables et à encourager d’autres pratiques. UN وينبغي إعداد النظم الضريبية وتنفيذها بطريقة ترغب عن الممارسات غير المستدامة وتدفع إلى المزيد من الممارسات المستدامة.
    On peut utiliser les systèmes d’incitation des régimes fiscaux pour réduire les inégalités de revenus excessives. UN ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول.
    La plupart des régimes fiscaux postulent par conséquent un taux d'imposition moins élevé vers le bas de l'échelle des revenus, d'où l'on dérive le principe du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN لذلك فإن في معظم نظم الضرائب افتراضا بأن نسب الضرائب ينبغي أن تكون أقل في الطرف اﻷدنى من جدول الدخل؛ ومن هنا جاء مفهوم الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité de lutter contre la criminalité, y compris la criminalité internationale, et d'améliorer les régimes fiscaux en vue d'augmenter la part des budgets nationaux consacrée au développement. UN كما أبرز بعض الوفود ضرورة مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الحدود، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين نظم الضرائب للمساهمة في زيادة الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية.
    f) Mise au point de régimes fiscaux destinés à favoriser les investissements productifs à long terme; UN )و( مناقشة نظم الضرائب لتعزيز الاستثمارات المنتجة الطويلة اﻷجل؛
    Les pays devraient s'efforcer de se doter de régimes fiscaux modernes et prendre les mesures suivantes pour que le processus d'adoption des nouvelles règles soit équitable et participatif : UN ينبغي للبلدان أن تعمل من أجل وضع نظم ضريبية تدرجية وأن تسعى إلى كفالة أن تكون عملية وضع الضرائب منصفة وتشاركية من خلال عدد من الأمور من بينها السياسات والتدابير التالية:
    Selon un principe de base, les gouvernements devaient assurer le financement du développement essentiellement par leurs propres ressources en mettant en place des régimes fiscaux équitables, dynamiques et efficaces. UN فمن المبادئ الأساسية أن الحكومات تستمد الجزء الأعظم من تمويل التنمية من مواردها الخاصة من خلال نظم ضريبية منصفة وقوية وكفؤة.
    Sous l'égide du Conseil pour l'égalité des sexes, une analyse par sexe des régimes fiscaux, de la sécurité sociale et de l'emploi avait été menée, et les opinions exprimées avaient été prises en compte dans les réformes des régimes fiscaux opérées lors de l'exercice budgétaire en cours. UN وبرعاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، أجريت دراسة تحليلية عن الجنسين في مجال الضرائب، والضمان الاجتماعي، والعمالة، وانعكست هذه الآراء في إصلاح النظام الضريبي في السنة المالية الحالية.
    Néanmoins, elle n'avait pas établi une corrélation directe avec les modifications introduites dans les régimes fiscaux des États Membres puisqu'il fallait également tenir compte des besoins du Fonds de péréquation des impôts à cet égard. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أنها لم تتبع التغيرات في النُظم الضريبية للدول الأعضاء، خطوة بخطوة، لأنه يلزم أيضا بيان احتياجات صندوق معادلة الضرائب في هذا الصدد.
    Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres. UN وأدينت تلك البلدان أيضا بأن لديها أنظمة ضريبية تنافسية ولأنها غير راغبة في القيام بإزالة السياسات التي قررت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من جانب واحد أنها مضرة لأعضائها.
    Les participants au forum ont invité un certain nombre d’États, y compris des territoires d’outre-mer, à fournir des détails sur leurs régimes fiscaux. UN ودعا المنتدى عددا من الكيانات، منها بعض أقاليم ما وراء البحار، إلى تقديم تفاصيل عن نظمها الضريبية.
    Il est donc essentiel que les pouvoirs publics se dotent de régimes fiscaux qui leur permettent de percevoir de telles rentes. UN ويتمثل هدف رئيسي من أهداف السياسة في تصميم نظام ضريبي يسمح للحكومة بتحصيل هذا الريع بشكل مناسب.
    La politique commerciale et les régimes fiscaux devraient être conçus de façon à ne pas décourager les exportations. UN وينبغي وضع السياسة التجارية والنظم الضريبية على نحو لا يؤدي الى إعاقة الصادرات.
    Le pouvoir monopolistique et les régimes fiscaux préférentiels pour certains groupes d'intérêt sont des formes de recherche de rente qui ont des effets négatifs sur l'économie. UN وتعد قوة الاحتكار والمعاملة الضريبية التفضيلية لأغراض المصالح الخاصة من أشكال السعي لتحقيق الريع التي تؤثر سلباً على الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد