Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Il convient de rappeler que le problème de la région de Semipalatinsk n'est pas entièrement nouveau pour la communauté internationale. | UN | والجدير بالذكر أن مشكلة سيميبالالتينسك ليست مشكلة جديدة كليا على المجتمع الدولي. |
2. Souligne que la communauté internationale doit continuer d'accorder son attention à la région de Semipalatinsk et à sa population et consacrer des efforts accrus au règlement de leurs problèmes; | UN | 2 - تؤكد الحاجة إلى استمرار الاهتمام الدولي وبذل جهود إضافية لحل المشاكل المتعلقة بمنطقة سيميبالاتينسك وسكانها؛ |
Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |
Deux délégations ont noté qu'il fallait se soucier de la dégradation de l'environnement dans la région de la mer d'Aral au Kazakhstan, en Ouzbékistan et au Turkménistan, et dans la région de Semipalatinsk au Kazakhstan. | UN | وأشار وفدان إلى أنه ينبغي استرعاء الانتباه إلى التدهور البيئي في منطقة بحر آرال في أوزبكستان وتركمانستان وكازاخستان وفي منطقة سميبالاتنسك في كازاخستان. |
29. Le Centre national de recherche nucléaire de la République du Kazakhstan a été créé sur l'ancien site; le Kazakhstan a adopté une loi concernant le traitement des personnes qui avaient souffert des essais nucléaires, un programme médical a été conçu à l'intention de la population de la région de Semipalatinsk et d'autres mesures ont été prises. | UN | ٩٢ - وأردفت قائلة إن المركز النووي الوطني لجمهورية كازاخستان قد أقيم في موقع التجارب السابق؛ وأجيز في البلاد قانون بشأن إعادة تأهيل السكان الذين عانوا من آثار التجارب النووية، ووضع برنامج ﻹعادة التأهيل الطبي لسكان منطقة سيميبلاتنسك واعتُمدت مجموعة أخرى من التدابير. |
Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها، |
À cet égard, nous tenons à remercier sincèrement les États Membres qui ont appuyé les résolutions précédentes ainsi que ceux qui se sont portés coauteurs du projet de résolution sur la région de Semipalatinsk pour la première fois cette année. | UN | وفي هذا الصدد نحن نعرب عن تقديرنا العميق للدول الأعضاء التي أيدت في السابق هذه القرارات وللدول المقدمة لمشروع القرار بشأن منطقة سيميبالالتينسك للمرة الأولى. |
De fait, en 1991, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, le plus grand site d'essais nucléaires au monde situé dans la région de Semipalatinsk (Kazakhstan) était fermé par décret du Président de notre pays, M. Nursultan Nazarbayev. | UN | وفي الواقع، وفي عام 1991، وللمرة الأولى في تاريخ العالم، أغلق أكبر موقع للتجارب النووية في منطقة سيميبالالتينسك في كازاخستان بموجب مرسوم صادر من رئيس بلدنا، السيد نور سلطان نازارباييف. |
Le Royaume-Uni nous aide à mettre en place un projet sur l'utilisation des ressources foncières collectives dans les zones sécurisées du polygone d'essais nucléaires de la région de Semipalatinsk. | UN | وتقدم المملكة المتحدة المساعدة في وضع خطة للاستخدام الجماعي للأرض في المناطق الآمنة في موقع إجراء التجارب في سيميبالالتينسك. |
1. Souligne qu'il convient d'accorder une attention plus soutenue et de consacrer des efforts plus importants à la population et à la région de Semipalatinsk; | UN | ١ - تشدد على الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من العناية وبذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بمنطقة سيميبالاتينسك وسكانها؛ |
Les habitants de la région de Semipalatinsk ont le plus fort taux de cancers de tout le Kazakhstan. | UN | ويؤثر أعلى مستوى لمرض الأورام في كازاخستان على سكان منطقة سيميبالاتنسك. |
Je voudrais exprimer notre sincère gratitude aux experts de l'AIEA et des autres institutions spécialisées pour leur appui et les efforts qu'ils ont déployés pour établir un rapport détaillé et objectif sur l'étendue véritable des conséquences des essais nucléaires dans la région de Semipalatinsk. | UN | وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك. |