ويكيبيديا

    "région du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء من العالم
        
    • المنطقة من العالم
        
    • منطقة من مناطق العالم
        
    • منطقة في العالم
        
    • جزء من العالم
        
    • مكان في العالم
        
    • منطقة من العالم
        
    • مكان من العالم
        
    • جزء من أجزاء العالم
        
    • البقعة من العالم
        
    • بقعة من بقاع العالم
        
    • منطقة أخرى في العالم
        
    • فيه من العالم
        
    • أشد مناطق العالم
        
    • منطقة مختلفة من العالم
        
    L'Ouganda n'a aucune visée territoriale sur cette région du monde. UN وأوغندا ليست لديها أية أطماع إقليمية في ذلك الجزء من العالم.
    Au nombre des raisons qui expliquent cette situation figure la persistance des guerres et des conflits qui ensanglantent de manière cyclique cette région du monde. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذا الوضع استمرار الحروب والصراعات، التي أدت مرارا إلى إراقة دماء غزيرة في ذلك الجزء من العالم.
    C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. UN وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره.
    De nos jours, aucune région du monde n'est épargnée par le commerce et la circulation illicites des armes légères. UN ليس هناك أي مكان في العالم بمنأى عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتداولها.
    En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. UN فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم.
    Mais dans cette région du monde, les arbres sont très hauts. Open Subtitles لكن الأشجار في هذا الجزء من العالم شاهقة الإرتفاع.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Je parlerai surtout de la région du monde où se situe la Croatie - en Europe centrale et du sud-est. UN وسأركز ملاحظاتي على ذلك الجزء من العالم الذي توجد فيه كرواتيا - وسط وجنوب شرقي أوروبا.
    Dans l'affirmative, elle serait ainsi l'un des premiers pays à le faire dans cette région du monde et pourrait donner l'exemple. UN فإن قررت ذلك، لكانت أول بلد من بلدان هذه المنطقة من العالم ينضم إلى ذاك الصك وﻷصبحت مثالاً تقتدي به البلدان اﻷخرى.
    Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. UN وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Dans chaque région du monde, des hommes et des femmes repoussent les barrières qui leur étaient imposées dans le passé et dépassent les ressentiments, l'insécurité et les limites imposés par l'histoire. UN وفي كل منطقة من مناطق العالم نرى أمثلة لرجال ونساء يوسعون آفاق الممكن، ويرتفعون فوق الضغائن والريب والقيود التاريخية.
    Chaque région du monde est concernée. UN وتمس هذه المشكلة كل منطقة من مناطق العالم.
    Alors que les effets de l'épidémie sont plus graves en Afrique subsaharienne, aucune région du monde n'a été épargnée. UN ورغم أن آثار الوباء أكثر خطورة في أفريقيا جنوب الصحراء، فلا تخلو منطقة من مناطق العالم منه.
    Comme nous le savons, aucune région du monde n'est épargnée par les atrocités massives. UN وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية.
    Aucune région du monde n'échappe aux conséquences du phénomène tragique et de plus en plus complexe que représentent les réfugiés. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    Le concert des nations représentées dans cette salle n'abandonnera aucune région du monde. UN فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم.
    Par notre participation aux travaux du Conseil, nous espérons pouvoir empêcher que notre expérience ne se répète dans une autre région du monde. UN ونأمل من خلال مشاركتنا في عمل المجلس أن نمنع تكرار تجربتنا في أي مكان في العالم.
    Aucune ville, aucun pays, aucune région du monde ne sont à l'abri des problèmes qu'elle entraîne ni de ses conséquences préjudiciables pour nos collectivités, notre économie et notre sécurité publique. UN وما من مدينة، أو دولة أو منطقة من العالم بمنأى عن تحديات الجريمة المنظمة أو التبعات الضارة التي يخلفها هذا النشاط على مجتمعاتنا، واقتصاداتنا وعلى السلامة العامة.
    Le terrorisme n'épargne personne et aucune région du monde. UN إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم.
    Comme aucune région du monde n'était à l'abri, il fallait impérativement mettre au point un système mondial d'alerte financière. UN ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم.
    Cette région du monde se caractérise par des volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. UN وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Avant de pouvoir parler de réforme au Moyen-Orient ou dans les anciennes républiques de l'Union Soviétique ou dans toute autre région du monde, il faudrait d'abord examiner la question de la réforme des Nations Unies. UN لكن ينبغي قبل أن نتكلم عن الإصلاح في الشرق الأوسط أو في دول الاتحاد السوفياتي السابق أو في أي بقعة من بقاع العالم أن نقوم بإصلاح الأمم المتحدة.
    Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    C'est ce que notre expérience en Afrique de l'Ouest, la région du monde qui est la mienne, nous dit. UN وذلك هو ما علمتنا إياه تجربتنا في غرب أفريقيا، الجزء الذي أعيش فيه من العالم.
    L'inégalité économique qui s'accentue au sein des pays et d'un pays à l'autre dans la plupart des régions, l'Amérique latine étant la région du monde où l'inégalité économique est la plus grande, devient également un problème fort préoccupant. UN كما بدأ التفاوت الاقتصادي الذي يتنامى داخل بلدان أغلب المناطق وفيما بينها، وحيث تعتبر أمريكا اللاتينية أشد مناطق العالم تفاوتا، يصبح مسألة تثير قلقا كبيرا.
    Par ailleurs, un programme de formation régional est organisé chaque année dans une région du monde différente. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ كل عام في منطقة مختلفة من العالم برنامج تدريبي إقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد