ويكيبيديا

    "régional a indiqué que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹقليمي إن
        
    • الإقليمية إن
        
    • الإقليمي بأن
        
    • الاقليمي أن
        
    Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة.
    Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة.
    Le Directeur régional a indiqué que l'Initiative n'avait pas encore pris sa forme définitive et que l'on suivrait la mise en oeuvre du programme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة.
    Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    Le Directeur régional a indiqué que l'objectif de l'Opération Survie au Soudan avait évolué au fil des ans et que l'accent était désormais mis sur le renforcement des capacités dans le sud du pays. UN وسلم المدير الإقليمي بأن تركيز عملية شريان الحياة في السودان قد تغير عبر السنين وأنها تساعد على بناء القدرات في جنوب السودان.
    Le Directeur régional a indiqué que, d'une manière générale, il s'agissait de la fragmentation des programmes, du manque d'intérêt dont faisaient preuve les autorités nationales à l'égard du programme et de la trop large place faite à la fourniture des services. UN وقال المدير الاقليمي أن أوجه القصور هذه قد تمثلت، بصفة عامة، في تجزئة البرامج، وعدم تملك السلطات الوطنية للبرنامج والافراط في التركيز على تقديم الخدمات.
    Le Directeur régional a indiqué que l'Initiative n'avait pas encore pris sa forme définitive et que l'on suivrait la mise en oeuvre du programme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة.
    Le Directeur régional a indiqué que la programmation s'effectuait en consultation étroite avec les autorités du pays et que l'UNICEF collaborait avec l'OMS et d'autres partenaires pour éliminer cette maladie. UN وقال المدير اﻹقليمي إن المقررات المتعلقة بوضع البرنامج اتُخذت بعد تشاور وثيق مع السلطات على الصعيد القطري وإن اليونيسيف تعمل مع منظمة الصحة العالمية وسائر الشركاء على استئصال ذلك الداء.
    Le Directeur régional a indiqué que le travail des enfants était une préoccupation majeure dans les deux programmes et qu'il était traité dans un cadre global, ce qui ne transparaissait peut-être pas dans les recommandations. UN وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري.
    Le Directeur régional a indiqué que le travail des enfants était une préoccupation majeure dans les deux programmes et qu'il était traité dans un cadre global, ce qui ne transparaissait peut-être pas dans les recommandations. UN وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري.
    Reconnaissant que la catastrophe écologique de Tchernobyl aurait encore des répercussions dans plusieurs pays de la région, le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF continuerait d'aider les communautés touchées à renforcer leurs capacités d'action. UN وفي إطار التسليم بأن الكارثة البيئية في تشيرنوبيل ستظل تؤثر على العديد من البلدان الواقعة في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل العمل مـع البلدان المتأثرة لمساعدتها في تقويـة قدراتها على مواجهة ذلك.
    183. Le Directeur régional a indiqué que des négociations sur le programme en faveur des Palestiniens étaient en cours et que les accords qui se dégageraient quant à la nature de la contribution qui devait être celle de l'UNICEF seraient conformes aux politiques et procédures suivies par l'Organisation des Nations Unies. UN ١٨٣ - وقال المدير اﻹقليمي إن المفاوضات المتعلقة بالبرنامج المكرس للفلسطينيين جارية وستكون الاتفاقات المتعلقة بطبيعة تعاون اليونيسيف متفقة مع سياسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    Le Directeur régional a indiqué que certaines des questions soulevées devraient être évoquées lors de l'examen des recommandations relatives au programme de pays, en septembre 1997, plutôt que lors du débat sur la stratégie proposée. UN وقال المدير اﻹقليمي إن بعض اﻷسئلة التي أثيرت ستكون أكثر ملاءمة عند استعراض تقرير البرنامج القطري نفسه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بدلا عن الاستراتيجية المقترحة.
    Le Directeur régional a indiqué que certaines des questions soulevées devraient être évoquées lors de l'examen des recommandations relatives au programme de pays, en septembre 1997, plutôt que lors du débat sur la stratégie proposée. UN وقال المدير اﻹقليمي إن بعض اﻷسئلة التي أثيرت ستكون أكثر ملاءمة عند استعراض تقرير البرنامج القطري نفسه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بدلا عن الاستراتيجية المقترحة.
    29. Interrogé sur le fait de savoir si les activités de l'UNICEF au Libéria se limitaient à Monrovia, le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF dispensait normalement des services de base dans les zones les plus sûres comme Monrovia, Buchanan et Harbel, qui rassemblaient à l'heure actuelle 80 % de la population. UN ٩٢ - وردا على سؤال عما إذا كانت أنشطة اليونيسيف في ليبريا محصورة في مونروفيا، قال المدير اﻹقليمي إن من عادة اليونيسيف أن تقدم الخدمات اﻷساسية في مناطق آمنة كمونروفيا وبوكانن وهاربيل، حيث يعيش ٨٠ في المائة من السكان حاليا.
    29. Interrogé sur le fait de savoir si les activités de l'UNICEF au Libéria se limitaient à Monrovia, le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF dispensait normalement des services de base dans les zones les plus sûres comme Monrovia, Buchanan et Harbel, qui rassemblaient à l'heure actuelle 80 % de la population. UN ٩٢ - وردا على سؤال عما إذا كانت أنشطة اليونيسيف في ليبريا محصورة في مونروفيا، قال المدير اﻹقليمي إن من عادة اليونيسيف أن تقدم الخدمات اﻷساسية في مناطق آمنة كمونروفيا وبوكانن وهاربيل، حيث يعيش ٨٠ في المائة من السكان حاليا.
    514. Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF s'efforçait d'améliorer l'accès en dehors de Monrovia, de négocier la réinsertion des enfants soldats et de fournir d'urgence des services de base en matière d'approvisionnement en eau, de santé et d'éducation dans les zones auxquelles où il avait accès. UN ٥١٤ - وقال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف تعمل على توسيع نطاق منافذ أنشطتها لتمتد إلى خارج مونروفيا، وتتفاوض على إعادة إدماج الجنود اﻷطفال، وتسعى إلى توفير الخدمات اﻷساسية العاجلة في مجالات اﻹمداد بالمياه والصحة والتعليم في المناطق التي تصل إليها.
    Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF travaillerait avec d'autres institutions des Nations Unies à Kukes, dans le nord du pays, afin de renforcer les capacités locales dans les domaines de la planification, de la prestation des services et du suivi de la mise en œuvre des droits, en accordant une attention particulière aux groupes les plus défavorisés. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    Le Directeur régional a indiqué que le Fonds avait de graves problèmes de financement pour ses programmes au Kosovo, mais qu'il faisait de son mieux pour trouver une solution. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تواجه مشكلة حقيقية في تمويل البرامج في كوسوفو، ولكنها تبذل كل ما في وسعها للتغلب على هذه المشكلة.
    En réponse, le Directeur régional a indiqué que le lancement d'une vaste campagne de vaccination contre la rougeole était prévu pour juin 2003. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن حملة وطنية واسعة لمكافحة الحصبة، هدفها زيادة التغطية بالتحصين، سوف تبدأ في وقت لاحق في حزيران/يونيه 2002.
    Le Directeur régional a indiqué que, d'une manière générale, il s'agissait de la fragmentation des programmes, du manque d'intérêt dont faisaient preuve les autorités nationales à l'égard du programme et de la trop large place faite à la fourniture des services. UN وقال المدير الاقليمي أن أوجه القصور هذه قد تمثلت، بصفة عامة، في تجزئة البرامج، وعدم تملك السلطات الوطنية للبرنامج والافراط في التركيز على تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد