La Communauté étant consciente des menaces qui pèsent sur la sécurité économique, politique, environnementale et humaine de l'ensemble du système mondial, sa volonté d'éliminer le terrorisme international demeure une composante clef de son programme régional de sécurité. | UN | ونظرا إلى وعي الجماعة الكاريبية بالأخطار التي تهدد الأمن الاقتصادي والسياسي والبيئي والإنساني الجماعي للنظام العالمي بأسره، فإن التزام الجماعة بالقضاء على الإرهاب الدولي لا يزال عنصرا أساسيا في خطة الأمن الإقليمي. |
L'article 39 de la loi porte sur le système régional de sécurité utilisé pour contrôler les listes de passagers et les passeports au moyen de multiples bases de données, y compris la Liste récapitulative du Comité 1267, et permettant de contrôler à la fois les passagers en transit et les visiteurs. | UN | فالمادة 39 من قانون منع الإرهاب تشير إلى ترتيب نظام الأمن الإقليمي المتعلق بالتدقيق في قوائم الركاب وجوازات سفرهم، ومقارنتها بقواعد بيانات متعددة من بينها القائمة الموحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267، والذي يؤدي دوراً فعالاً في كفالة الرقابة على سفر العابرين والزائرين. |
La FAO a appuyé la CARICOM dans l'élaboration et l'exécution du programme régional de sécurité alimentaire. | UN | 46 - وقدمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم للجماعة الكاريبية في صياغة وتنفيذ البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي. |
J'ai noté que le Gouvernement ougandais étudie la possibilité d'un dispositif régional de sécurité qui associerait le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Gouvernement soudanais au traitement des questions touchant l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد لاحظت أن حكومة أوغندا تعكف بنشاط على النظر في وضع آلية للأمن الإقليمي تضم أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة السودان في المسائل المتصلة بجيش الرب للمقاومة. |
La création, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, du Bureau régional de sécurité aérienne a pour but d'optimiser l'utilisation des ressources des missions établies qui sont disponibles dans la région. | UN | أنشئ المكتب الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي كوسيلة لتحقيق الاستغلال الأمثل للموارد المتاحة في المنطقة مع البعثات المنشأة. |
Je propose également qu'elle pose les jalons d'un nouvel avenir au Moyen-Orient, à travers un cadre régional de sécurité collective, l'intégration économique et le dialogue des cultures. | UN | وأقترح، كذلك، بأن يقوم المؤتمر بتمهيد السبيل لمستقبل جديد في الشرق الأوسط من خلال إطار إقليمي للأمن الجماعي والتكامل الاقتصادي والحوار بين الثقافات. |
Il est également regrettable que le PNUCID n'ait pu participer à la réunion du Comité régional de sécurité du Forum du Pacifique Sud qui s'est tenue à Brisbane en 1994. | UN | وأعرب عن اﻷسف أيضا لعدم تمكن البرنامج من حضور اجتماع لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، الذي عقد في بريسبان في وقت سابق من عام ١٩٩٤. |
L'établissement de liens fonctionnels étroits entre la Brigade, d'une part, et certains États Membres ou un accord ou un organisme régional de sécurité d'autre part, permettrait de réaliser des économies considérables. | UN | فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي. |
En vertu du < < Plan-cadre de Nadi > > , un projet de loi type concernant le contrôle de l'armement a été établi à la réunion de 2001 du Comité régional de sécurité du Forum. | UN | ووفقا لـ " إطار نادي " ، أعد مشروع قانون بشأن الحد من الأسلحة في اجتماع عام 2001 للجنة الأمن الإقليمي للمنتدى. |
:: Décidé que le Comité régional de sécurité du Forum se réunirait une fois par an pour procéder à un examen de la situation et donner son avis sur les priorités de programme, les relations institutionnelles et les besoins en ressources pour la coopération en matière d'application des lois et d'échange d'informations sur les questions de sécurité régionale et internationale. | UN | :: طلبوا من المسؤولين بلجنة الأمن الإقليمي التابعة للمحفل الاجتماع سنويا لاستعراض الأولويات البرنامجية والروابط المؤسسية والاحتياجات من الموارد في مجال التعاون لإنفاذ القانون وتبادل المعلومات بشأن المسائل الخاصة بالأمن الإقليمي والدولي وتقديم المشورة في هذه المجالات. |
Comité régional de sécurité du Forum | UN | لجنة الأمن الإقليمي للمنتدى |
Dans l'intervalle, un groupe d'experts du Comité régional de sécurité du Forum, dont l'un des membres représente l'Australie, a été constitué pour renforcer ces initiatives qui portent notamment sur la législation en matière d'extradition, l'entraide judiciaire en matière pénale et les législations sur le produit des activités criminelles et le blanchiment de capitaux. | UN | وفي غضون ذلك، تشكل فريق خبراء من لجنة الأمن الإقليمي للمنتدى، ضم أستراليا، لمواصلة تطوير المبادرات، بما في ذلك تشريعات تسليم المجرمين، والمساعدة المتبادلة في مجال تشريعات المسائل الجنائية، والتشريعات المتعلقة بعوائد الجريمة، وتشريعات غسل الأموال. |
67. En 2011, un groupe de travail régional a été constitué et chargé par le Comité régional de sécurité du Forum d'étudier la possibilité de mettre sur pied un mécanisme régional des droits de l'homme. | UN | 67- وفي عام 2011، أُنشئ فريق عامل إقليمي وكلفته لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى بالتحقيق في إمكانية إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Le Comité régional de sécurité du Forum est le mécanisme par lequel le Forum des îles du Pacifique coordonne les initiatives régionales en matière d'application des lois et diffuse des informations pour faciliter les contacts et la coopération entre organismes spécialisés et donner des conseils aux dirigeants du Forum pour ce qui a trait aux moyens répressifs. | UN | 42 - لجنة الأمن الإقليمي للمنتدى هي آلية يقوم من خلالها منتدى جزر المحيط الهادئ بتنسيق المبادرات الإقليمية في مجال إنفاذ القانون ونشر معلومات لتيسير الاتصال والتعاون فيما بين الوكالات المتخصصة، فضلا عن تقديم المشورة إلى قيادات المنتدى بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ القانون. |
:: Opérationnalisation du Centre régional de sécurité maritime de l'Afrique centrale (CRESMAC); | UN | :: تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا؛ |
Par ce moyen, le concept régional de sécurité exige des réponses qui impliquent la création de systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels garantissant les éléments fondamentaux de la survie et de la dignité de l'être humain. | UN | ومن خلال هذه، يتطلب المفهوم الإقليمي للأمن إجابات تقتضي أنشاء نظم سياسية، واقتصادية، واجتماعية وثقافية تضمن العناصر الأساسية لبقاء الإنسان وكرامته. |
Grâce à cette collaboration, la Communauté a été en mesure de renforcer son programme régional de sécurité alimentaire, et de se concentrer sur la mise en œuvre de l'Initiative Jagdeo en ce qui concerne la transformation du secteur agricole de la région. | UN | وبفضل هذا التعاون، استطاعت الجماعة تحسين برنامجها الإقليمي للأمن الغذائي، والتركيز على تنفيذ مبادرة جاغديو المتعلقة بالتغيير الهيكلي للقطاع الزراعي. |
L'objectif ultime est de créer un système collectif régional de sécurité qui vienne en complément de la Charte des Nations Unies et s'en inspire, pour permettre à tous nos pays d'abandonner la course aux armements dans laquelle l'Amérique du Sud, région qui par ailleurs fait montre d'une grande maturité et respecte le droit international dans la gestion de ses contentieux, semble être engagée sans raison. | UN | وسيكون الهدف النهائي هو إنشاء نظام للأمن الإقليمي الجماعي يُكمِّل ويدعم ميثاق الأمم المتحدة، ويمكِّن جميع بلداننا من إنهاء سباق التسلح الذي يبدو أن أمريكا الجنوبية، المنطقة التي تظهر بخلاف ذلك قدرا كبيرا من النضج واحترام القانون الدولي والتعامل مع النزاعات، منخرطة فيه بدون أي مبرر معقول. |
:: Ont soutenu les recommandations du Comité régional de sécurité du Forum et d'autres organes régionaux qui s'emploient à renforcer la sécurité régionale, en mettant l'accent plus précisément sur les questions de politiques générales et de sécurité humaine et aux mesures qui doivent accompagner les efforts nationaux. | UN | :: أيدوا توصيات لجنة المنتدى للأمن الإقليمي وغيرها من الهيئات الإقليمية العاملة على تعزيز السلامة والأمن الإقليميين، بما في ذلك التركيز على قضايا أشمل تتعلق بالسياسة والأمن البشري والحاجة إلى مواءمتها مع الجهود الوطنية؛ |
La création, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, du Bureau régional de sécurité aérienne a pour but d'optimiser l'utilisation des ressources disponibles dans la région. | UN | أسّس المكتب الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، في برينديزي، كوسيلة للوصول باستخدام الموارد المتاحة في المنطقة إلى المستوى الأمثل. |
:: Ont reconnu la nécessité d'envisager l'application du concept de sécurité humaine dans la région dans le but d'élaborer un cadre régional de sécurité humaine à moyen terme qui permettra de mieux comprendre les questions plus larges de sécurité que soulèvent les crises et les conflits et de disposer des moyens de les empêcher et de les traiter, conformément notamment à la Déclaration de Biketawa; | UN | :: أيد القادة الأنشطة الجارية في مجال تطبيق مفهوم الأمن البشري في المنطقة بغية وضع إطار إقليمي للأمن البشري في الأجل المتوسط يسمح بتعميق فهم المسائل الأمنية الكامنة وراء الأزمات والمنازعات، ويمثل مجموعة من الأدوات لتفادي حدوث تلك الأزمات والتصدي لها في إطار إعلان بيكيتاوا؛ |
Les dirigeants ont approuvé le plan d’action par lequel le Comité régional de sécurité du Forum s’est engagé à venir en aide aux États membres à cet effet. Ils se sont félicités que l’Australie ait proposé d’aider les États membres à réaliser ces objectifs législatifs prioritaires, reconnaissant que certains États membres n’avaient guère les moyens nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration d’Honiara. | UN | وأيد القادة خطة عمل لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى لمساعدة اﻷعضاء على تحقيق هذا الهدف، ورحبوا بالعرض المقدم من استراليا لمساعدة اﻷعضاء في تنفيذ هذه اﻷولويات التشريعية، مع الاعتراف بما لبعض الدول اﻷعضاء من قدرة محدودة على الالتزام بأحكام إعلان هونيارا. |
Décrivant les travaux du Système d'intégration centre américain, un orateur s'est référé aux activités en cours sur la création d'un modèle régional de sécurité en vue d'une intégration plus étroite sous forme d'un projet de traité pour la démocratie et la sécurité en Amérique centrale. | UN | ووصف أحد المتحدثين اﻷعمال التي تقوم بها منظومة تكامل أمريكا الوسطى وأشار الى أن اﻷعمال تسير قدما في اقامة نموذج لﻷمن الاقليمي تحقيقا للتكامل اﻷوسع نطاقا في شكل مشروع معاهدة للديمقراطية واﻷمن في أمريكا الوسطى. |
Cependant, l'avenir du Moyen-Orient dans son ensemble exige que l'objectif en vue d'instaurer un cadre régional de sécurité soit appuyé et renforcé constamment. | UN | إلا أن مستقبل الشرق اﻷوسط ككل يتطلب العمل باستمرار على تأييد ورعاية هدف إنشاء إطار أمني إقليمي. |
Les dirigeants ont estimé que le Comité régional de sécurité du Forum devait continuer de veiller à ce que les organes spécialisés chargés de faire respecter la loi coordonnent efficacement leur action et d’élaborer des recommandations sur les stratégies à adopter concernant les questions de sécurité régionale en général. | UN | ٦٤ - وأيد القادة الدورة المتواصل الذي تؤديه اللجنة بوصفها الهيئة المسؤولة عن مراقبة التنسيق الفعلي ﻹنفاذ القانون على مستوى اﻹقليم فيما بين الوكالات المتخصصة في إنفاذ القانون وعن وضع توصيات بشأن النهج السياسة العامة المتعلقة بالمسائل اﻷمنية اﻹقليمية اﻷوسع نطاقا. |