Les demandes ont été étudiées en coopération étroite avec le Bureau régional du Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | ويجري النظر في الطلبات المقدمة بالتعاون الوثيق مع المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان. |
Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Dakar | UN | :: المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بداكار |
Un exercice pratique sur le droit à la santé, organisé par le bureau régional du Haut-Commissariat, a été organisé pour compléter ces sessions. | UN | واستكملت هذه الأحداث بممارسة عملية بشأن الحق في الصحة نظمها المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique du Nord a été installé temporairement en Tunisie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب المفوضية الإقليمي الخاص بشمال أفريقيا في تونس مؤقتاً. |
Au Nigéria, le Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Ouest a aidé les parties prenantes nationales à intégrer des mesures de lutte contre la discrimination dans le nouveau plan d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي نيجيريا، قدم مكتب المفوضية الإقليمي لغرب أفريقيا الدعم لأصحاب المصلحة الوطنيين فيما يتعلق بإدراج تدابير ترمي إلى التصدي للتمييز في خطة العمل الوطنية المنقحة لحقوق الإنسان. |
La délégation panaméenne a évoqué l'appui que lui avaient apporté le Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au Panama et le Gouvernement brésilien. | UN | ونوه الوفد بتعاون المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في بنما وحكومة البرازيل في إعداد التقرير. |
Par exemple, l'organisation a participé et a organisé des réunions avec le bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR), dont de nombreux séminaires et une formation sanctionnée par un diplôme sur les réfugiés. | UN | وعلى سبيل المثال، شاركت المنظمة في اجتماعات مع المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونظمت الاجتماعات، بما في ذلك عقد حلقات دراسية ودورات دراسية لمنح دبلومات عن اللاجئين. |
L'affaire est soumise au Comité qui analyse et vérifie les données présentées, qui sont alors confrontées avec les renseignements fournis par le Bureau régional du Haut-Commissariat afin de s'assurer qu'il n'y a pas de contradictions. | UN | ثم تعرض الحالة على اللجنة التي تدرس المعلومات الواردة في الطلب وتتحقق منها وتقارنها بالمعلومات المقدمة من المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En outre, comme tout acte administratif, les décisions peuvent être révisées par le pouvoir judiciaire. Enfin, comme indiqué précédemment, le Bureau régional du Haut-Commissariat en Argentine participe aux réunions du Comité d'admission des réfugiés auquel il dispense des conseils sur la protection des réfugiés. | UN | وأخيرا، وكما ذكر أعلاه، فإن المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الأرجنتين يحضر اجتماعات لجنة أهلية اللاجئين ويقدم مشورته للجنة في جميع الأمور المتعلقة بحماية اللاجئين. |
À cette fin, il a l'intention d'élaborer un système de suivi de l'application de ces recommandations en partenariat avec le Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en consultation avec les organisations de la société civile. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، تعتزم أن تضع نظاما لرصد تنفيذها في شراكة مع المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي حوار مع منظمات المجتمع المدني. |
La présence en même temps d'experts de l'Union africaine et de l'Union européenne a coïncidé avec la tenue d'une réunion sur les bases juridiques d'un procès, à laquelle ils ont pris part aux côtés du représentant régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتزامن وجود خبراء كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي مع عقد اجتماع بشأن صلاحيات المحاكمة شارك فيه الخبراء إلى جانب الممثل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
M. Musa Gassama, représentant régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Est, a remercié les présidents d'avoir choisi Addis-Abeba pour leur vingt-quatrième réunion. | UN | ووجه موسى غسما، الممثل الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان لشرق أفريقيا، الشكر للرؤساء لاختيارهم أديس أبابا كمقر لعقد اجتماعهم الرابع والعشرين. |
21. Le Bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'Amérique centrale, situé à Panama, a été créé en 2007 . | UN | 21- أنشئ المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان الخاص بأمريكا الوسطى، الذي يقع مقره في مدينة بنما، في آب/أغسطس 2007(36). |
En septembre 2009, j'ai signé, avec le Gouvernement chilien, un accord établissant le bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Amérique du Sud. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، وقعت اتفاقا مع حكومة شيلي لإنشاء مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الجنوبية. |
Des négociations sont en cours pour la création du Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique du Nord et le renouvellement de l'accord concernant le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda. | UN | 37 - وتجري مفاوضات بشأن إنشاء مكتب المفوضية الإقليمي لشمال أفريقيا وتجديد الاتفاق بشأن مكتب المفوضية في أوغندا. |
49. Le Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Ouest s'emploie à mettre sur pied un réseau sous-régional d'institutions nationales. | UN | 49- ويقوم مكتب المفوضية الإقليمي لغرب أفريقيا بعملية تطوير الشبكة دون الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, les représentants de la CDAA ont participé à des activités de formation et des ateliers organisés par le bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique australe. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك ممثلون للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في أنشطة تدريبية وحلقات عمل نظمها مكتب المفوضية الإقليمي للجنوب الأفريقي. |
La présence en même temps d'experts de l'Union africaine et de l'Union européenne a coïncidé avec la tenue d'une réunion sur les bases juridiques d'un procès, à laquelle ils ont pris part aux côtés du représentant régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتزامن وجود خبراء كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي مع عقد اجتماع بشأن صلاحيات المحاكمة شارك فيه الخبراء إلى جانب الممثل الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La présence en même temps d'experts de l'Union africaine et de l'Union européenne a coïncidé avec la tenue d'une réunion sur les bases juridiques d'un procès, à laquelle ils ont pris part aux côtés du représentant régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتزامن وجود خبراء كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي مع عقد اجتماع بشأن صلاحيات المحاكمة شارك فيه الخبراء إلى جانب الممثل الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
L'Égypte est en train de se préparer à accueillir un bureau régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتجري مصر استعدادات لاستضافة المكتب الإقليمي للمفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Le 14 octobre 2009, le représentant de l'organisation a pris la parole lors du séminaire organisé par le bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'Europe à Bruxelles sur le renforcement de la coopération Nations Unies-Union européenne dans la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تكلّم ممثل المنظمة في الحلقة الدراسية التي نظّمها مكتب مفوضية حقوق الإنسان الإقليمي لأوروبا في بروكسل عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مكافحة كل أشكال التمييز. |
95. Souligne qu'aucun bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ne pourra être créé à l'avenir sans que des consultations approfondies aient eu lieu avec tous les États Membres concernés, dans le respect de tous les mandats établis par les organes délibérants du domaine concerné ; | UN | 95 - تؤكد أن إنشاء أي مكاتب إقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المستقبل يستلزم مشاورات مستفيضة مع جميع الدول الأعضاء المعنية، وفقا لجميع الولايات التشريعية ذات الصلة؛ |