ويكيبيديا

    "régional et international pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمي والدولي في
        
    • الإقليمي والدولي من أجل
        
    • الإقليمي والدولي لكي
        
    • الإقليمية والدولية الرامية
        
    • والإقليمية والدولية من أجل
        
    • وإقليمية ودولية
        
    • اﻹقليمي والدولي على
        
    • الإقليمي والدولي لتعزيز
        
    Elle a aussi demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme. UN كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان.
    Les participants ont noté qu'il était important de coopérer aux niveaux régional et international pour prévenir le trafic illicite, notamment en développant le partage d'informations et l'assistance technique. UN لاحظ الاجتماع أهمية التعاون الإقليمي والدولي في مجال منع الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز تقاسم المعلومات والمساعدة التقنية.
    :: Mobiliser des ressources aux niveaux régional et international pour faire face aux changements climatiques. UN :: حشد الموارد على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التكيف.
    L'organisation entend renforcer la coopération entre ses sociétés nationales et coordonner les efforts qu'elles ont engagés aux niveaux régional et international pour mener à bien la mission qui est la sienne, conformément à ses principes fondamentaux. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التعاون فيما بين الجمعيات الوطنية وتنسيق جهودها على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تحقيق مهمة المنظمة على النحو المبين وفقا لمبادئها الأساسية.
    Constatant que l'Iraq a encore besoin d'un appui régional et international pour pouvoir continuer de progresser, afin que son peuple puisse s'épanouir et prospérer dans la paix, UN وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالازدهار والرخاء في سلام،
    Mon gouvernement prend une part active à l'action menée sur les plans régional et international pour renforcer les principes de désarmement, notamment en matière d'armes de destruction massives. UN وأجدد هنا التأكيد على عزم حكومة بلادي المضي قُدما ومواصلة نهجها الثابت المتمثل في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى ترسيخ مبادئ نزع أسلحة الدمار الشامل بكافة أنواعها.
    Il est donc indispensable de renforcer la coopération sur les plans bilatéral, régional et international pour en assurer l'élimination. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    Les participants ont noté qu'il était important de coopérer aux niveaux régional et international pour prévenir le trafic illicite, notamment en développant le partage d'informations et l'assistance technique. UN لاحظ الاجتماع أهمية التعاون الإقليمي والدولي في مجال منع الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز تقاسم المعلومات والمساعدة التقنية.
    Elle a de même noué de fortes alliances avec différents partenaires aux niveaux sous-régional, régional et international pour lutter contre le terrorisme et continuera de le faire. UN وشكلت أيضا تحالفا قويا مع مختلف الشركاء على صعيد المنطقة دون الإقليمية وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب على الإرهاب، وستواصل ذلك العمل في المستقبل.
    La concrétisation des engagements pris par les États Membres sous la forme d'actions nationales visant à lutter contre le VIH/sida doit être considérée dans un contexte global et ne pas être isolée des actions qui doivent être entreprises aux niveaux régional et international pour lutter contre la pandémie. UN والتنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها خلال العمل الوطني في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينبغي النظر إليه نظرة شاملة، لا أن ينفصل عن الأعمال المطلوب القيام بها على المستويين الإقليمي والدولي في مكافحة ذلك المرض.
    5. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme, dans le but de l'éliminer ; UN 5 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛
    Une coopération juridique et judiciaire efficace aux niveaux régional et international pour combattre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie afin d'empêcher que les personnes perpétrant des actes racistes ou xénophobes puissent bénéficier du fait que les délits sont traités de façon différente dans les États; UN :: التعاون القانوني والقضائي الفعال على الصعيدين الإقليمي والدولي في مكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب بغية منع مرتكبي أفعال العنصرية أو كره الأجانب من الاستفادة من الاختلاف بين سائر الدول في معالجة هذه الأفعال؛
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme, dans le but de l'éliminer; UN 6 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛
    La Russie continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir aux niveaux régional et international pour contribuer à faire progresser la situation au ProcheOrient sur la voie du règlement politique. UN وستواصل روسيا فعل كل ما في طاقتها على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز العمل على إحداث تحول في الوضع في الشرق الأوسط في اتجاه تسوية سياسية.
    Tous les États doivent prendre des mesures au niveau national et doivent coopérer aux niveaux régional et international pour faire en sorte que nous luttions contre les menaces posées par le terrorisme de manière complète et unifiée. UN على كل الدول أن تتحرك على المستوى الوطني وأن تتعاون على المستويين الإقليمي والدولي من أجل ضمان محاربة التهديدات الإرهابية باتخاذ إجراء شامل وموحد.
    111. Le Qatar appréciait les politiques et les stratégies adoptées par les Philippines pour lutter contre la traite des personnes ainsi que leur coopération aux niveaux régional et international pour éradiquer ce phénomène. UN 111- وأعربت قطر عن تقديرها للسياسات والاستراتيجيات الوطنية التي اعتمدتها الفلبين لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتعاونها على المستويين الإقليمي والدولي من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Avec quelques autres États, elle s'est aussi engagée à contribuer aux efforts faits aux niveaux national, régional et international pour promouvoir la vérité, la justice, les réparations et les garanties de non-répétition, en particulier à appuyer les activités du Rapporteur spécial nommé par le Conseil des droits de l'homme pour traiter de ces questions. UN وقد تعهدت اليونان أيضاً، مع بعض الدول الأخرى، بأن تسهم في الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز المصداقية والعدالة والإعادة إلى الوطن وضمانات عدم التكرار أو بصفة خاصة في تقديم الدعم إلى أعمال المقرر الخاص الذي عيَّنه مجلس حقوق الإنسان لبحث هذه المسائل.
    . Constatant que l'Iraq a encore besoin d'un appui régional et international pour pouvoir continuer de progresser, afin que son peuple puisse s'épanouir et prospérer dans la paix, UN وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالنمو والازدهار في سلام،
    . Constatant que l'Iraq a encore besoin d'un appui régional et international pour pouvoir continuer de progresser, afin que son peuple puisse s'épanouir et prospérer dans la paix, UN وإذ يسلم أيضا بأن العراق لا يزال بحاجة إلى الدعم الإقليمي والدولي لكي يتمكن من مواصلة إحراز التقدم، حتى ينعم شعبه بالنمو والازدهار في سلام،
    Dans la mesure du possible, les stratégies nationales devraient être conformes aux politiques pertinentes ainsi qu'aux efforts faits aux niveaux régional et international pour prévenir et combattre le trafic illicite de migrants. UN وينبغي توخِّي الاتساق قدر الإمكان بين النهج الهادفة إلى التصدّي لتهريب المهاجرين والسياسات المعنية وكذلك الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها.
    L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    Se félicitant de ce que des réunions consacrées à la traite soient organisées aux niveaux national, régional et international pour élaborer des mesures propres à éliminer la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات،
    Ces délégations ont engagé le secrétariat, dans l'intérêt du renforcement des capacités nationales et de la participation, à recruter à divers titres des administrateurs locaux et aussi, à organiser des consultations aux échelons régional et international pour permettre ainsi à ces derniers de jouer un rôle dans le développement de l'Afrique. UN وشجعت الوفود أيضا اﻷمانة، من أجل بناء القدرات والتمكين، على تعيين الفنيين الوطنيين في مختلف الفعاليات وكذلك على تنفيذ الخبرات الاستشارية، في المجالين اﻹقليمي والدولي على السواء، لتمكنهم بذلك من أداء دور في تنمية افريقيا.
    Des mécanismes ont été mis en place aux niveaux régional et international pour promouvoir et préserver ces instruments approuvés à l'échelon international. UN ووضعت آليات على الصعيدين الإقليمي والدولي لتعزيز وحماية هذه الصكوك المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد