Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. | UN | فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي. |
Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة. |
Le Rapporteur spécial prend note des changements positifs et négatifs sur le terrain, ainsi qu'aux échelles régionale et mondiale. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بالتغييرات الإيجابية والسلبية على أرض الواقع، وكذلك في المحيطين الإقليمي والعالمي الأوسع نطاقا. |
Les mesures prises à l'échelle régionale et mondiale pour réduire la fuite illicite de capitaux doivent également être durcies. | UN | وينبغي أيضاً مواصلة تعزيز المبادرات الإقليمية والعالمية للحد من هروب رؤوس الأموال غير المشروعة. |
La Commission devrait également encourager l'intégration régionale et mondiale par le biais des sciences et des techniques. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تشجع وتنشط التكامل الاقليمي والعالمي من خلال العلم والتكنولوجيا. |
Ce problème appelle non seulement la ferme détermination de tous les pays touchés, mais aussi une coopération régionale et mondiale. | UN | وبالاضافة إلى تصميم جميع البلدان المتضررة بشكل حازم، تتطلب هذه المشكلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Cette facilité de connexion devrait aider à créer une filière fiable d'offre de denrées alimentaires, ce qui stimulerait la croissance économique régionale et mondiale. | UN | وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي. |
La sécurité nationale d'un État est également liée à la sécurité de ses voisins et à la sécurité régionale et mondiale. | UN | ويرتبط الأمن القومي أيضاً بأمن الدول المجاورة، وبالأمن الإقليمي والعالمي. |
Stratégie permettant aux décideurs de transposer les méthodes nationales à l'échelle régionale et mondiale | UN | تنفيذ استراتيجية خاصة بصناع القرار لتطبيق المنهجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Les tentatives de ce pays pour acquérir des armes nucléaires font peser une lourde menace sur la stabilité régionale et mondiale, ainsi que sur les initiatives internationales en matière de non-prolifération. | UN | إن سعيها إلى حيازة الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والعالمي وللجهود الدولية لمنع الانتشار النووي. |
Nous espérons également que la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) contribuera à la résolution des problèmes de sécurité régionale et mondiale. | UN | ونأمل أيضاً أن يسهم المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا في حل مشكلات الأمن الإقليمي والعالمي. |
Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. | UN | ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. | UN | ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Tout cela fera partie de la contribution importante que le Kazakhstan entend apporter au renforcement de la stabilité régionale et mondiale. | UN | ويمثل كل هذا مساهمة مهمة تقدمها كازاخستان للاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Évolution commerciale régionale et mondiale | UN | تطورات التجارة الإقليمية والعالمية |
La Nouvelle-Zélande se félicite donc de la possibilité offerte d'axer notre attention sur cette crise régionale et mondiale et d'examiner ce qu'il est possible de faire. | UN | ولذا ترحب نيوزيلندا بالفرصة لتركيز الانتباه على هذه الأزمة الإقليمية والعالمية والنظر في ما يمكن القيام به. |
Une autre composante cruciale du Traité est la coopération étroite des États parties en matière de politique régionale et mondiale. | UN | ويتمثل أحد المقومات الهامة الأخرى للمعاهدة في التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء في مسائل السياسة الإقليمية والعالمية. |
L'intégration de l'économie palestinienne aux économies régionale et mondiale semblait en outre en bonne voie. | UN | كما يبدو أن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في سياقات الاقتصاد الاقليمي والعالمي يبشر بالخير. |
Ils ont reconnu que ce risque demeurait une source de préoccupation majeure quant à la sécurité régionale et mondiale. | UN | واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء. |
Il est évident que les répercussions d'un événement de grande ampleur ayant des conséquences hors site deviennent rapidement un problème d'envergure régionale et mondiale. | UN | ومن الواضح أن تأثير حدث كبير ذي عواقب بعيدة عن الموقع سرعان ما يصبح موضع اهتمام إقليمي وعالمي. |
Ces informations seront complétées par la soumission de rapports par d'autres entités concernées sur les processus synergiques à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. | UN | وسيتم استكمال هذه المعلومات من خلال رفع التقرير عن كيانات رفع التقارير حول عملية المؤازرة على المستوى الإقليمي وما دون الإقليمي والدولي. |
Il faut donc mettre en place une action de lutte coordonnée à l'échelle régionale et mondiale, afin d'utiliser toutes les synergies qui peuvent être mobilisées. | UN | وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة. |
VNU a également contribué à des études, rapports et travaux de recherche de portée nationale, régionale et mondiale sur le volontariat. | UN | وأسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا في بعض الدراسات والتقارير والبحوث الوطنية والإقليمية والعالمية بشأن العمل التطوعي. |
Nous espérons vivement, à la veille d'un nouveau millénaire, que la présente session de l'Assemblée générale marquera un nouveau pas important vers l'instauration de la paix régionale et mondiale, la stabilité, la sécurité, la coopération, la solidarité et la prospérité. | UN | وأملنا وطيــــد في أن تخطو الجمعية العامة في هذه الدورة، ونحن على أعتاب ألف سنة جديدة، خطوة أخرى هامة صوب تحقيــــق السلم والاستقرار واﻷمن والتعاون والتضامن والرخاء على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
46. Il faudra disposer d'un plan commercial et assurer la coordination locale et l'intégration régionale et mondiale. | UN | ٤٦ - وستكون هناك حاجة الى خطة للعمل. وسيلزم الاضطلاع بتنسيق محلي وبتكامل اقليمي وعالمي. |
Les tensions en Iraq continuent de compromettre la stabilité régionale et mondiale. | UN | وما فتئت الحالة في العراق تتسبب في انعدام الاستقرار في المنطقة وفي العالم بصفة عامة. |
Si les organisations et organismes des Nations Unies poursuivent plusieurs objectifs précis en matière de protection de l’environnement, ils s’attachent avant tout à résoudre des problèmes d’importance régionale et mondiale à l’aide des techniques spatiales. | UN | ٦٤٣ - وفي حين تسعى منظومة اﻷمم المتحدة الى تحقيق أهداف محددة عديدة في سياق حماية البيئة فهي تشدد على اﻷهداف الخاصة بحل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية والعالمية وتسعى الى تحقيقها أكثر من غيرها باستخدام التكنولوجيات الفضائية . |
Les rapports sur les visites fournissent une perspective régionale et mondiale sur les défis constants qui doivent être relevés pour renforcer les régimes internationaux dans plusieurs domaines et limiter, empêcher ou mettre un terme aux actes de terrorisme. | UN | وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها. |
Le meilleur moyen d'y arriver est de constituer les régions sur des critères géographiques, ce qui peut, en outre, faciliter l'évaluation de la propagation régionale et mondiale des polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
Aucun pays ne doit se sentir isolé mais doit avoir le sentiment d'être inclus. Toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver sa place dans l'ordre du jour mondial que l'ONU est chargée d'aborder. | UN | فكل بلد يجب أن يشعر بأنه على صلة بالآخرين وبأنه مشمول بالرعاية؛ ويجب أن يجد كل شاغل له أهمية إقليمية أو عالمية مكانه اللائق في جدول الأعمال العالمي الذي يعهد إلى الأمم المتحدة بتناوله. |