ويكيبيديا

    "régionales et internationales et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية والدولية
        
    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • الإقليميين والدوليين
        
    • إقليمية ودولية
        
    • دولية وإقليمية ووكالة
        
    La Division nouera des partenariats avec d'autres organisations régionales et internationales et tirera parti de leurs forces conjuguées. UN وستعمل الشعبة على إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، والاستفادة من تضافر القوى معها.
    Il s'est notamment entretenu avec des représentants de l'Union africaine, d'organisations régionales et internationales et des pays intéressés ou concernés. UN وقد شمل أولئك الذين تمت مشاورتهم الاتحاد الأفريقي، والمنظمات الإقليمية والدولية والبلدان المهتمة والمعنية بالأمر.
    Y ont participé environ 150 experts de 69 pays et 21 organisations régionales et internationales et représentants de grands groupes. UN وقد شارك فيها حوالي 150 خبيرا من 69 بلدا و 21 جهة من المنظمات الإقليمية والدولية ومن الفئات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Le projet de résolution à l'examen reconnaît le rôle décisif que joue la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales et le fait que la maîtrise des armes classiques doit être assurée sur les plans sous-régional et régional. UN مشروع القرار يعترف بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في النهوض بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبضرورة السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il a fait remarquer que 150 experts provenant de 69 pays, 21 organisations régionales et internationales et d'un certain nombre de grands groupes y avaient participé. UN فأشار إلى أن 150 خبيرا من 69 بلدا و 21 منظمة إقليمية ودولية إضافة إلى المجموعات الرئيسية قد شاركوا فيه.
    Nous sommes reconnaissants aux organisations régionales et internationales et aux organisations non gouvernementales qui nous ont apporté leur appui pour réaliser les objectifs de cette initiative. UN إننا نعرب عن شكرنا للمنظمات الإقليمية والدولية وللمنظمات غير الحكومية التي قدمت الدعم لتحقيق أهداف المبادرة.
    Je poursuivrai mes consultations avec les États, les organisations régionales et internationales et les autres interlocuteurs. UN وسوف أواصل إجراء مزيد من المشاورات مع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    :: Des partenariats solides devraient être mis en place entre acteurs clefs, organisations non gouvernementales, gouvernements, organisations régionales et internationales et secteur privé, au niveau local et au niveau international. UN :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il devrait limiter ses demandes d'informations aux gouvernements aux données qu'il ne peut pas obtenir des organisations régionales et internationales et qui lui sont nécessaires en vertu de dispositions des traités ou essentielles pour l'exécution des programmes ou l'élaboration des politiques. UN وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحة لدى المنظمات الإقليمية والدولية واللازمة بمقتضى الاتفاقيات أو الضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات.
    À l'exception de l'Afrique du Nord, la situation n'incite guère à l'optimisme en Afrique, à moins que des efforts considérables ne soient consentis par les autorités locales et nationales, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales. UN وباستثناء شمال أفريقيا، فإن الحالة في أفريقيا لا تبعث على التفاؤل إلا في حالة بذل جهود واسعة النطاق من طرف السلطات المحلية والوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Des programmes globaux visant à mettre en place des systèmes d'exploitation durables sont encouragés par les autorités nationales de pays développés et de pays en développement, par des institutions régionales et internationales et par des ONG. UN وتسعى السلطات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إنجاز عدة برامج شاملة معنية بنظم الزراعة المستدامة.
    Il a en outre recommandé que les gouvernements envisagent de communiquer le nom d'experts nationaux des questions relatives aux minorités afin que ceux-ci puissent participer à des réunions régionales et internationales et fournir des services consultatifs plus aisément. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بأن تنظر الحكومات في تقديم أسماء الخبراء المعنيين بمسائل الأقليات في بلدانها، بغية تسهيل مشاركتهم في الاجتماعات الإقليمية والدولية وفي تقديم الخدمات الاستشارية.
    Par ses travaux dans les domaines du renforcement des capacités, de la coopération Sud-Sud et de l'examen des plateformes régionales et internationales et des accords concrets s'y rapportant, la CESAP a renforcé la coopération régionale et sous-régionale. UN وقامت اللجنة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال عملها في المجالات المتعلقة ببناء القدرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعراض البرامج واتفاقات العمل الإقليمية والدولية.
    En coordination avec des organisations régionales et internationales, et la société civile, les efforts entrepris ont permis de continuer à harmoniser la législation nationale de façon à ce que le Liban puisse honorer ses obligations, notamment en matière de droit du travail, de droit pénal et de justice des mineurs. UN وتستمر الجهود، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني، لمواءمة التشريعات الداخلية مع التزامات لبنان ولاسيما في مجال قوانين العمل والقانون الجنائي وعدالة الأحداث.
    L'approche du réseau, qui sert à former des gestionnaires de crise des pouvoirs publics, des organisations régionales et internationales et des organisations non gouvernementales partenaires, favorise l'intégration et l'interopérabilité. UN أما منهجية الشبكة، المستخدمة في تدريب المسؤولين الإداريين التابعين للحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، فتشجع على الشمولية وقابلية التبادل.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Son programme illégal d'armes nucléaires, alimenté par l'aide des États-Unis et de la France, menace gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et compromet le régime de non-prolifération. UN إن برنامجه غير القانوني للأسلحة النووية، الذي تلقى المساعدة من الولايات المتحدة وفرنسا، يهدد بشكل خطير الأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعرض للخطر نظام عدم الانتشار.
    Ces puissances naissantes, dotées d'une plus grande capacité et d'une volonté supé-rieure de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales et à la promotion de la coopération internationale, devraient avoir l'occasion d'être membres du Conseil de sécurité avec une fréquence accrue. UN إن هذه القوى البازغة، التي تمتلك قدرة أكبر نسبيا من الدول الأخرى على المساهمة في السلم والأمن الإقليميين والدوليين ورغبة أكبر في ذلك، ينبغي أن تعطى الفرصة للعمل على نحو أكثر تواترا في مجلس الأمن.
    Avec ces mesures, la Chine a montré au monde entier qu'elle représente une troisième force dans le domaine de la paix et de la stabilité régionales et internationales et qu'elle ne pose de menace à aucun pays dans le monde. UN ومن خلال هذه الإجراءات، أظهرت الصين للعالم أنها تمثل قوة ثالثة لصون السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين وأنها لا تمثل أي تهديد لأي بلد في العالم.
    Par ailleurs, la Libye a donné suite aux propositions faites par des organisations régionales et internationales et de nombreux pays, tendant à ce que les deux suspects libyens soient jugés par un tribunal juste et impartial. UN وفوق ذلك كله استجابت لمقترحات دولية تقدمت بها منظمات إقليمية ودولية محترمة وعدة دول أخرى فقبلت مثول المشتبه فيهما من مواطنيها أمام محكمة عادلة ونزيهة.
    Le Réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration regroupe 27 institutions régionales et internationales et organismes liés à l'ONU. UN 21 - شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة (www.unpan.org) هي شبكة إلكترونية تضم 27 مؤسسة دولية وإقليمية ووكالة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد