La Slovaquie a noté que la peine capitale avait été abolie en 1990 et que les conventions régionales et internationales pertinentes à l'égard de l'abolition de la peine de mort avaient été ratifiées. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت في عام 1990 وإلى أنه قد جرى التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام. |
L'Égypte accorde une grande importance au phénomène de traite des personnes et condamne les coupables. Elle est partie aux conventions régionales et internationales pertinentes qui érigent en infractions la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | § تولى مصر اهتماما كبيرا بظاهرة الاتجار في الأفراد و تجرمها وهي طرف في الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة والتي تجرم الاتجار بالمرأة واستغلالها للدعارة. |
Le Forum de l'Amérique latine et des Caraïbes réunit des représentants de gouvernements venus des secteurs des transports, de la santé, de la police et de l'éducation, tout en mobilisant les organisations régionales et internationales pertinentes afin d'améliorer leur collaboration et d'encourager les efforts visant à réduire - si ce n'est éliminer - l'épidémie de décès sur nos routes. | UN | ومحفل أمريكا اللاتينية والكاريبي يجمع ممثلين حكوميين من قطاعات النقل والصحة وإنفاذ القانون والتعليم، مع تعبئة المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بغية زيادة التعاون والجهود للحد من وباء الوفيات على طرقنا، إن لم يكن القضاء عليه. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appliquer pleinement les conventions régionales et internationales pertinentes, en prenant en considération les besoins de l'Afrique. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن ينفذ الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة تنفيذا كاملا، مع أخذ احتياجات أفريقيا في الاعتبار. |
Ces tâches ne doivent pas demeurer la chasse gardée de l'OMS et des commissions économiques régionales : c'est le devoir de toutes les institutions et organisations régionales et internationales pertinentes d'y prendre part. Le secteur privé a lui aussi un rôle essentiel à jouer. | UN | وهذه الجهود يجب ألا تقتصر على منظمة الصحة العالمية واللجان الاقتصادية الإقليمية، بل يتعين أن تشارك فيها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة. كما أن هناك دورا محوريا وهاما يتعين على القطاع الخاص أن يضطلع به في هذا الصدد. |
Il faudrait renforcer la coopération avec l'Union africaine et d'autres institutions régionales et internationales pertinentes en vue d'harmoniser tous les efforts déployés dans le cadre de la Campagne panafricaine d'éradication de la mouche tsé-tsé et de la trypanosomiase de l'Union africaine. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المؤسسات الإقليمية والدولية ذات الصلة بهدف تنسيق جميع الجهود بما يتفق مع الحملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي للقضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات عبر البلدان الأفريقية. |
5. Encourage les États Membres et les organisations régionales et internationales pertinentes qui ont élaboré des stratégies relatives à la cybersécurité et visant à assurer la protection des infrastructures essentielles de l'information à partager leurs meilleures pratiques ainsi que les mesures susceptibles d'aider d'autres États Membres dans leurs efforts en vue de faciliter l'instauration de la cybersécurité ; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة التي وضعت استراتيجيات للتصدي لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، على تبادل أفضل ما لديها من ممارسات وتدابير من شأنها مساعدة الدول الأعضاء الأخرى في جهودها الرامية إلى تيسير تحقيق أمن الفضاء الحاسوبي؛ |
L'Algérie n'a cessé d'exhorter la communauté internationale à combattre le fléau du terrorisme dans le strict respect des principes du droit international. Elle a de son côté adopté des mesures au plan interne, adhéré aux conventions régionales et internationales pertinentes et participé sans réserve aux mécanismes de coopération établis à tous les niveaux. | UN | 25 - وقال إن الجزائر التي شجعت المجتمع الدولي دائما على مكافحة وباء الإرهاب وفقا لمبادئ القانون الدولي قد اتخذت تدابير وطنية وانضمت إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتحاول الاندماج التام في أُطُر التعاون التي أُنشئت على جميع المستويات. |
La Norvège a précisé qu'elle s'était engagée à coopérer par le biais d'instances régionales et internationales pertinentes aux fins de la réalisation d'ÉIE dans le cadre des activités prévues au sein des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, le cas échéant, et à adopter les mesures de gestion pertinentes. | UN | 142 - وذكرت النرويج أنها ملتزمة بالتعاون من خلال المحافل الإقليمية والدولية ذات الصلة بإجراء تقييمات الأثر البيئي فيما يتعلق بالأنشطة المقررة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، عند الاقتضاء، وباعتماد التدابير الإدارية ذات الصلة. |
Elle consacre toutefois clairement le droit à une procédure régulière, et les mesures prises par les autorités contre des personnes ou leurs biens doivent respecter ce droit et les autres droits fondamentaux qui y sont reconnus conformément aux obligations qui incombent à la Barbade en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres conventions régionales et internationales pertinentes. | UN | فمبدأ المحاكمة العادلة مبدأ مكرس فيه بوضوح، كما يجب أن تتماشى الإجراءات التي تتخذها السلطات ضد الأفراد أو ممتلكاتهم مع مقتضيات المحاكمة العادلة ومع الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في الدستور، التي تمثل التزامات البلد المقررة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Mme Al-Muhairy (Émirats arabes unis) dit que son gouvernement a promulgué une série de nouvelles lois et a adhéré aux conventions régionales et internationales pertinentes concernant les droits de l'enfant, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1 - السيدة المهيري (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن حكومتها قد سمن عددا من القوانين الجديدة، كما إنها انضمت إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة والمعنية بحقوق الطفل، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
83.94 Renforcer, en étroite coopération avec les intervenants concernés, les capacités de traiter les demandes des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière, de prendre en charge les intéressés et de leur fournir un abri, en conformité avec les normes régionales et internationales pertinentes (Mexique); | UN | 83-94- تعزيز القدرة على التعامل مع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين ومعالجة حالاتهم وإيوائهم، بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المناسبين، وذلك وفقاً للمعايير الإقليمية والدولية ذات الصلة (المكسيك)؛ |
Pour faire face à cette situation, la Libye ne s'est pas contentée d'adhérer aux conventions régionales et internationales pertinentes mais a aussi préconisé la mise en place d'un régime international équitable et global qui exigerait la prévention des dommages par tous et désignerait les responsables si tel n'est pas le cas. | UN | ولا تقتصر الجهود التي يضطلع بها بلده للتصدي لهذا الوضع على انضمامه للاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة بل تتجاوزه إلى نداءاته لإقامة نظام دولي عادل وشامل يلزم الجميع بمنع الضرر ويقرر مسؤوليات واضحة في حالة المخالفة. |
8. La CPLP continuera de mener son action en étroite collaboration avec les organisations régionales et internationales pertinentes, dont l'ONU, l'Union européenne et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 8 - وستواصل الجماعة القيام بمساعيها، بالتنسيق الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة - لا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا - ضمانا لتكامل الموارد والمبادرات. |