Les organisations régionales et les institutions financières multinationales devraient apporter une contribution active dans ce domaine. | UN | وعلى المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية المتعددة الجنسيات أن تشارك بنشاط في هذه الجهود. |
On devait envisager de solliciter à cette fin l'ONU, les commissions économiques régionales et les institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، تم توجيه النظر إلى إشراك الأمم المتحدة، فضلا عن اللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous encourageons les commissions régionales et les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies à amplifier leurs rôles s'agissant de renforcer les programmes nationaux en faveur du développement. | UN | ونشجع اللجان الإقليمية والوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة على تعزيز دورها في دعم البرامج القطرية للتنمية. |
Ils ont aussi recommandé que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en coopération avec les institutions régionales et les institutions financières pertinentes, mette au point des programmes spéciaux d'assistance technique destinés à aider les pays de la région à étoffer les moyens dont ils disposent pour le recouvrement des avoirs. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع برامج متخصّصة للمساعدة التقنية، بالتعاون مع المؤسسات الإقليمية والوكالات المالية ذات الصلة خدمة لمصالح بلدان الإقليم، بغية مساعدة تلك البلدان في تطوير قدراتها على استرجاع الممتلكات. |
Les ateliers ont contribué à renforcer la collaboration entre les décideurs, les communautés économiques régionales et les institutions de gestion des couloirs de transit. | UN | وأسهمت حلقات العمل في تعزيز التعاون بين واضعي السياسات والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات إدارة الممرات. |
c) Augmentation du nombre de plates-formes et d'instances auxquelles participent des gouvernements, le secteur privé, la société civile, les communautés économiques régionales et les institutions des Nations Unies, grâce aux interventions du bureau sous-régional | UN | (ج) زيادة عدد المنابر والمحافل التي تضم الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة، نتيجة لإجراءات المكتب دون الإقليمي |
En traitant de la question de l'atténuation de la pauvreté, la CNUCED agira en liaison et en coordination avec les organisations, les commissions régionales et les institutions du système des Nations Unies intéressés par cette question comme par d'autres questions connexes. | UN | عند تناول موضوع تخفيف حدة الفقر، سيقوم اﻷونكتاد بالاتصال والتنسيق مع المنظمات، واللجان الاقليمية والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضية وبالقضايا ذات الصلة. |
:: Comment faire pour coordonner la planification et le déroulement des opérations, en particulier avec les organisations régionales et les institutions financières internationales? | UN | :: كيف يمكننا أن ننسق التخطيط للعمليات وإدارتها، لا سيما مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية؟ |
La composition unique de la Commission de consolidation de la paix qui rassemble les États Membres concernés, les partenaires de l'ONU, les organisations régionales et les institutions financières internationales, est fondamentale à cet égard. | UN | والتشكيل الفريد للجنة بناء السلام، التي تجمع معاً المشاركين من الدول الأعضاء، وشركاء الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية، أمر حيوي لذلك المسعى. |
On note également que le système des Nations Unies autant que les organisations régionales et les institutions financières internationales ont commencé à aligner, en les adaptant, leurs instruments d'appui à la consolidation de la paix après un conflit. | UN | ويلاحظ المرء أيضا أن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية قد بدأت تؤيدها بتكييف أدوات دعمها مع بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Nous espérons que l'ONU et les autres organisations internationales, les commissions régionales et les institutions compétentes pourront offrir une assistance constructive et sans faille sur cette question, qui revêt la plus grande importance pour notre région. | UN | ونأمل من الأمم المتحدة وغيرها من المنظومات الدولية واللجان الإقليمية والمؤسسات ذات الصلة أن يكون بوسعها تقديم المساعدة البناءة والقاطعة بشأن تلك المسألة التي في غاية الأهمية بالنسبة لمنطقتنا. |
Nous ne saurions trop souligner l'importance des liens entre les organisations partenaires de l'ONU, notamment ses fonds et programmes, et des relations de coopération avec les organisations régionales et les institutions financières internationales. | UN | ولا يمكن أن نؤكد بما فيه الكفاية على أهمية الصلات بين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة بما فيها صناديقها وبرامجها، والعلاقات التعاونية مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية. |
Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
Toutes les institutions internationales, y compris les organisations régionales et les institutions spécialisées du système des Nations Unies, devraient s'acquitter de leurs fonctions de façon à renforcer l'action visant à éliminer le terrorisme et à lutter contre les conditions propices à sa propagation. | UN | ودعا المؤتمر جميع المؤسسات الدولية بما فيها المنظمات الإقليمية والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، إلى الاضطلاع بمهامها بما يسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب ومعالجة الظروف المساعدة على تفشيه. |
L'Équipe propose donc de travailler de concert avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, les organisations régionales et les institutions spécialisées pour faire prendre conscience aux États Membres de l'importance de l'embargo et trouver les moyens de le faire respecter plus rigoureusement. | UN | لذلك يقترح الفريق العمل مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، والمنظمات الإقليمية والوكالات المتخصصة لزيادة وعي الدول الأعضاء بشأن الحظر المفروض على الأسلحة وتحديد السبل لتحسين مستويات الامتثال. |
e) De préparer son débat consacré aux questions de coordination par des dialogues et des réunions de groupes d'experts ou d'instances spécialisées organisées, notamment par les commissions régionales et les institutions spécialisées concernées; | UN | (هـ) التحضير لأعمال جزئه المتعلق بالتنسيق من خلال مناقشات تفاعلية واجتماعات أفرقة خبراء أو منتديات خبراء تعقدها، على سبيل المثال لا الحصر، اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
i) Collaborant en particulier avec les commissions régionales et les institutions spécialisées des Nations Unies en vue d'identifier les moyens d'une coordination plus efficace au niveau régional, en particulier grâce à l'examen ministériel annuel et au Forum pour la coopération en matière de développement; | UN | (ط) العمل بوجه خاص مع اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتحديد الطرق الكفيلة بتنسيق التعاون بمزيد من الفعالية على الصعيد الإقليمي، ولا سيما من خلال الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي؛ |
A.9.46 Le montant de 95 400 dollars, inchangé, concerne des consultations avec les commissions régionales et les institutions spécialisées; la participation à des conférences et à des réunions d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur des questions de fond en matière de population; et des activités de collecte de données et autres recherches relatives à l'exécution du programme de travail. | UN | ألف - 9-46 الاحتياجات البالغة 400 95 دولار، التي لا تعكس أي زيادة، تتعلق بالتشاور مع اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة، والمشاركة في المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن القضايا الموضوعية في مجال السكان؛ وجمع البيانات وغيره من الأنشطة البحثية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل. |
Il coopérera étroitement, selon que de besoin, avec les commissions régionales et les institutions de Bretton Woods. | UN | وسيتعاون على نحو وثيق، حسب الاقتضاء، مع اللجان الإقليمية ومؤسسات بريتون وودز. |
Les conditions sont donc réunies pour envisager de nouveaux partenariats avec d'autres corps nationaux de volontaires, la société civile, les organisations régionales et les institutions multilatérales de financement. | UN | وهكذا فإن الظروف مؤاتية لاستكشاف توسيع نطاق الشراكات مع سائر فرق المتطوعين الوطنية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف. |
Le présent rapport s'inspire de sources diverses, dont les rapports nationaux et les études de cas présentées par les États membres, les conclusions des réunions d'application régionales, ainsi que les contributions faites par les grands groupes, les commissions régionales et les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 3 - ويستمد هذا التقرير مادته من عدد من المصادر منها التقارير الوطنية ودراسات الحالات الإفرادية المقدمة من الدول الأعضاء، ونتائج اجتماعات التنفيذ الإقليمية، والإسهامات المقدمة من المجموعات الرئيسية، واللجان الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها. |
Augmentation du nombre de plates-formes et de forums auxquels participent les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les communautés économiques régionales et les institutions des Nations Unies à la suite des interventions du bureau sous-régional. | UN | (ج) زيادة عدد المنابر والمحافل التي تشارك فيها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة، نتيجة لتدخلات المكتب دون الإقليمي |
Les commissions régionales et les institutions spécialisées ont aidé les gouvernements à formuler des politiques et stratégies dans ce domaine. | UN | وقدمت اللجان الاقليمية والوكالات المتخصصة المساعدة إلى الحكومات في صياغة السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا. |