ويكيبيديا

    "régionales et locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية والمحلية
        
    • إقليمية ومحلية
        
    • الاقليمية والمحلية
        
    • الإقليمي والمحلي
        
    • الصعيدين اﻹقليمي والمحلي
        
    • المحلية والإقليمية
        
    • المحلي والإقليمي
        
    • الإقليمية أو المحلية
        
    • الجهوية والمحلية
        
    • إقليمية أو محلية
        
    • اقليمية ومحلية
        
    • الإقليمية والبلديات المحلية
        
    • المحلية لسلطة
        
    • الاقليمي والمحلي
        
    • الدولية واﻹقليمية والمحلية
        
    Le Brésil engage instamment ONU-Habitat à dispenser une assistance technique et consultative aux gouvernements et aux autorités régionales et locales qui cherchent à obtenir des données sur leurs populations vivant dans des taudis. UN وحثت البرازيل موئل الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية التي ترغب في الحصول على البيانات المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة في بلدانها.
    Au niveau du pouvoir décentralisé: les assemblées régionales et locales. UN على صعيد السلطة اللامركزية: المجالس الإقليمية والمحلية
    La CNUCED devrait également renforcer ses partenariats stratégiques avec des stations et des maisons de production régionales et locales. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة.
    Les quotidiens de nos pays organiseront des concours de rédaction, et plusieurs revues régionales et locales couvriront les événements commémoratifs. UN وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية.
    La CNUCED devrait également renforcer ses partenariats stratégiques avec des stations et des maisons de production régionales et locales. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة.
    En mettant à jour ces modalités, le Secrétariat contribuera au développement des économies régionales et locales. UN 66 - وبتنفيذ هذه الطرائق، ستساهم الأمانة العامة في تطوير الاقتصادات الإقليمية والمحلية.
    :: Élaboration de supports pédagogiques sur les accords de paix à l'intention des autorités régionales et locales UN :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام
    L'Union européenne est résolue à collaborer avec ses interlocuteurs africains afin de renforcer les capacités régionales et locales en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN فالاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل مع الشركاء الأفارقة في تعزيز الطاقات الإقليمية والمحلية من أجل منع وإدارة وحل الصراع.
    Les partenariats avec des organisations non gouvernementales, régionales et locales ont été un élément déterminant du cadre de coopération régionale. UN وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي.
    Les partenariats avec des organisations non gouvernementales, régionales et locales ont été un élément déterminant du cadre de coopération régionale. UN وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي.
    Les recommandations ont un caractère général, ce qui laisse une marge de manoeuvre pour l’application au niveau national et permet des adaptations aux conditions régionales et locales. UN وأدى وضع هذه التوصيات على المستوى الدولي إلى إفساح المجال للتطبيق الوطني ولإمكانية التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    Nous demandons en outre aux gouvernements et aux autorités régionales et locales d'accorder une attention particulière au respect des cultures. UN وندعو كذلك الحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية إلى إيلاء اهتمام خاص للمناطق الحساسة ثقافيا.
    Enfin, le Ministère du travail entretient un réseau national de personnes s'occupant des questions d'égalité au sein des autorités régionales et locales. UN وأخيراً، تدير وزارة العمل شبكة وطنية من الأشخاص المعنيين بقضايا المساواة داخل السلطات الإقليمية والمحلية.
    Il préconise des moyens concrets de mesure, en tenant compte le plus possible des particularités régionales et locales. UN ويعرض خيارات عملية للقياس، آخذا في الاعتبار وفي حدود المستطاع، السمات الخاصة الإقليمية والمحلية.
    La formation, au départ axée sur les tendances et les typologies internationales, a été élargie de façon à inclure les méthodes et techniques régionales et locales. UN واتسع أساس التدريب من تغطية الاتجاهات والنماذج الدولية ليشمل الطرائق والتقنيات الإقليمية والمحلية.
    Le Groupe exécute deux programmes de formation de base axés sur des questions spécifiques relatives aux organisations régionales et locales. UN وتنظم الوحدة برنامجين تدريبيين رئيسيين يركزان على مسائل محددة تتعلق بالمنظمات الإقليمية والمحلية.
    Il est à souligner que le Manuel doit proposer aux pays des solutions pratiques pour la mesure, et prendre en compte les particularités régionales et locales dans toute la mesure possible. UN وثمة تأكيد على أن يتيح الدليل للبلدان خيارات عملية للقياس، مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية والمحلية قدر الإمكان.
    Il fallait donc une forte appropriation et une forte participation régionales et locales à tous les niveaux du Mécanisme. UN وقد تطلب ذلك ملكية إقليمية ومحلية قوية للعملية المنتظمة بأكملها والمشاركة فيها.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies a prié l'UIV de donner également son avis sur les relations entre les autorités régionales et locales et intergouvernementales. UN كما طلب صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مشورة اﻹتحاد بصدد العلاقات الحكومية الدولية للحكومات الاقليمية والمحلية.
    Grâce à la poursuite de sa collaboration avec l'Union africaine et la Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique, il a revu les thèmes mondiaux en tenant compte des préoccupations régionales et locales. UN وبالتعاون المستمر مع الاتحاد الأفريقي ودعم أعماله بشأن حملة التعجيل بخفض الوفيات النفاسية في أفريقيا، بيّن الصندوق الفروق الدقيقة بين المواضيع العالمية والمواضيع ذات الطابع الإقليمي والمحلي.
    20. Le renforcement des institutions régionales et locales doit être considéré comme un facteur permettant d'accroître la participation aux activités de substitution. UN ٠٢ - ينبغي أن يُنظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا سوف يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة.
    27 réunions ont été organisées avec les autorités régionales et locales et les autorités douanières. UN عُقد 27 اجتماعا مع السلطات المحلية والإقليمية ومع سلطات الجمارك
    Les femmes sont également sous-représentées dans les collectivités régionales et locales. UN والمرأة مُمثَّلة أيضاً تمثيلاً ناقصاً في هيئات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي.
    Les autorités électorales régionales et locales ne sont pas déployées. UN لم يتم نشر السلطات الانتخابية الإقليمية أو المحلية
    Aux fins de l'application de cette disposition, l'Association des instances publiques régionales et locales finlandaises ainsi que ses partenaires ont dispensé une formation aux autorités responsables de la promotion de l'égalité et de bonnes relations interethniques. UN وبغية تنفيذ هذا الحكم، قامت رابطة السلطات الجهوية والمحلية الفنلندية وشركاؤها المتعاونون معها بتقديم التدريب للسلطات المسؤولة عن تعزيز المساواة وإرساء علاقات جيدة فيما بين الأعراق.
    On s'est ainsi penché sur les sources mondiales, régionales et locales de pollution de l'air dans la région et on a mis en relief les scénarios relatifs aux émissions de gaz à effet de serre dans plusieurs pays de la région. UN وتم النظر في مصادر تلوث الهواء في المنطقة سواء كانت عالمية أو إقليمية أو محلية المنشأ. ووضعت سيناريوهات لأنماط الانبعاثات في العديد من بلدان المنطقة.
    Il y a cependant aussi, dans cette province, 27 autres stations radio régionales et locales, dont quatre produisent et diffusent des programmes en quatre langues, six en trois langues, huit en deux langues et quatre en une langue. UN وهناك أيضاً ٧٢ محطة إذاعة اقليمية ومحلية في تلك المقاطعة أيضاً، من بينها ٤ تنتج وتذيع برامج بأربع لغات، و٦ محطات تذيع برامج بثلاث لغات و٨ محطات تستخدم لغتين وأربع محطات تستخدم كل منها لغة واحدة.
    La responsabilité de la mise en œuvre des obligations internationales souscrites par la Suède en matière de droits de l'homme incombe au premier chef aux autorités centrales, mais elle est aussi partagée avec les autorités régionales et locales. UN وتقع مسؤولية السويد عن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أولاً وقبل كل شيء على عاتق الحكومة لكن السلطات الإقليمية والبلديات المحلية تقاسمها تلك المسؤولية أيضاً.
    Autorités régionales et locales. UN 65 - الهيئات المحلية لسلطة الدولة.
    7.8 Les emplois publics dans les administrations régionales et locales constituent un autre domaine où le faible niveau de participation des femmes à la prise de décisions est inacceptable. UN ٧-٨ وأداء المرأة للمهام العامة على المستويين الحكوميين الاقليمي والمحلي هو مجال آخر تنخفض فيه مشاركة المرأة في صنع القرارات إلى حد غير مقبول.
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la création de réseaux régionaux, nationaux et internationaux d'initiatives populaires et les activités des organisations non gouvernementales internationales, régionales et locales qui s'occupent du développement des régions montagneuses. UN وأكد كذلك ضرورة تشجيع إقامة الشبكات اﻹقليمية والوطنية للمبادرات الشعبية وأنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والمحلية العاملة في مجال تنمية الجبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد