ويكيبيديا

    "régionales intégrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقليمية متكاملة
        
    • الإقليمية المتكاملة
        
    Les activités achevées à ce jour étaient pour l’essentiel orientées vers la formulation de politiques et stratégies régionales intégrées dans divers domaines, ainsi que la définition d’une vision régionale pour le troisième millénaire. UN وكان الاتجاه الرئيسي لﻷنشطة التي تم استكمالها حتى اﻵن نحو وضع سياسات واستراتيجيات إقليمية متكاملة في مختلف الميادين، فضلا عن صياغة رؤية للمنطقة في اﻷلفية الثالثة.
    L'un des moyens d'y parvenir consiste à élaborer des stratégies régionales intégrées de stabilisation de ces zones et à encourager leur adoption. UN ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك.
    L'efficacité et le succès des interventions des Nations Unies dans les domaines du maintien de la paix et de la consolidation de la paix restent liés à la promotion et à la mise en œuvre d'approches régionales intégrées lorsque les situations auxquelles il faut faire face trouvent leur origine et ont des conséquences dans plusieurs pays. UN وسوف تتوقف دوما فعالية ونجاح أنشطة حفظ السلام وبناء السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة على وضع وتنفيذ نهج إقليمية متكاملة إزاء التحديات حينما تكون ذات طابع عابر للبلدان من حيث المنشأ والأثر.
    Les sections régionales intégrées de la gestion des ressources humaines assument directement toutes les fonctions de gestion des ressources humaines qui leur sont déléguées. UN والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    Les États-Unis se félicitent de cet intérêt accordé à des demandes régionales intégrées à l'égard des questions maritimes. UN وترحب الولايات المتحدة بهذا التشديد على النُهج الإقليمية المتكاملة لمعالجة قضايا المحيطات.
    Les Sections régionales intégrées de la gestion des ressources humaines assument directement toutes les fonctions de gestion des ressources humaines qui leur sont déléguées. UN 6-3 والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    Toutefois, la Guinée est persuadée que l'efficacité et le succès des interventions des Nations Unies dans les domaines du maintien et de la consolidation de la paix, restent liés à la promotion d'approches régionales intégrées, afin de tenir compte de l'interdépendance des causes et des conséquences des conflits. UN ومع ذلك تؤمن غينيا إيمانا راسخا بأن فاعلية ونجاح تدخلات الأمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام لا يزالان مرتبطين بإيجاد نهج إقليمية متكاملة تراعي ترابط القضايا وعواقب الصراعات .
    Elle a fait état de la visite qu'elle a effectuée en février dans la région, conjointement avec l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, Helen Clark, et de leur sentiment commun qu'il convient de trouver des solutions régionales intégrées pour répondre aux besoins humanitaires les plus pressants, s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité et renforcer la capacité de récupération des populations. UN وأشارت إلى الزيارة المشتركة التي قامت بها مع هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى المنطقة في شباط/فبراير 2012 واتفاقهما على ضرورة اتخاذ حلول إقليمية متكاملة لمواجهة الاحتياجات الإنسانية العاجلة، والتصدي للأسباب الكامنة لحالة عدم الاستقرار والمساعدة في توطيد القدرات المجتمعية.
    Elle souligne qu'elle a tenu compte des objectifs fixés par l'Organisation des Nations Unies au moment d'élaborer son plan d'action en matière de lutte contre la drogue pour 2009-2012, et qu'il faut adopter des stratégies régionales intégrées de lutte contre la consommation et le trafic des drogues. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أنه وضع في الاعتبار الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة أثناء وضع خطة عملها في مجال مكافحة المخدرات للفترة 2009-2012، وأنه يجب اعتماد استراتيجيات إقليمية متكاملة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    Nous réaffirmons l'importance que revêt pour les pays membres du SICA la protection des personnes qui émigrent de la région, en particulier s'agissant de leurs droits, ce qui nécessite l'instauration et l'harmonisation de politiques régionales intégrées en la matière, notamment pour le respect des droits de l'homme et des droits des travailleurs et de leur famille. UN 9 - نؤكد من جديد ما تنطوي عليه حماية المهاجرين إلى بلدان خارج بلدان منطقة أمريكا الوسطى من أهمية بالنسبة لبلدان هذه المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بحقوقهم مما يؤكد ضرورة وضع ومواءمة سياسات إقليمية متكاملة بشأن معاملتهم، تشمل احترام حقوق الإنسان، وحقوق العمال وأفراد أسرهم.
    d) Apporter aux pays membres une assistance leur permettant de renforcer les institutions et les capacités des mécanismes nationaux et régionaux et ainsi d'adopter des initiatives régionales intégrées et des mesures concertées pour donner suite aux conférences mondiales; UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في تعزيز المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية بما يؤدي إلى استجابات إقليمية متكاملة وإجراءات متضافرة فيما يتعلق بجداول أعمال المؤتمرات العالمية؛
    d) Apporter aux pays membres une assistance leur permettant de renforcer les institutions et les capacités des mécanismes nationaux et régionaux et ainsi d'adopter des initiatives régionales intégrées et des mesures concertées pour donner suite aux conférences mondiales; UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في تعزيز المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية بما يؤدي إلى استجابات إقليمية متكاملة وإجراءات متضافرة فيما يتعلق بجداول أعمال المؤتمرات العالمية؛
    43. Au niveau régional, l'UNODC s'emploie à faire converger les intérêts des partenaires régionaux en encourageant les stratégies régionales intégrées de lutte contre la production, le trafic et l'abus d'opiacés afghans; l'appui à la mise en œuvre d'initiatives opérationnelles transfrontalières; et l'entraide judiciaire et l'extradition. UN 43- على الصعيد الإقليمي، يسعى المكتب إلى تحقيق توافق في المصالح بين الشركاء الإقليميين من خلال الترويج لاستراتيجيات إقليمية متكاملة لمكافحة إنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها وتعاطيها؛ وتقديم الدعم لتنفيذ المبادرات العملياتية عبر الحدود؛ والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Le Service de la gestion du personnel des missions se compose du Bureau du Directeur adjoint et de quatre Sections régionales intégrées de la gestion des ressources humaines, placées chacune sous la direction d'un Chef de section, lequel relève du Directeur adjoint. UN 6-2 وتتألف دائرة عمليات الموظفين الميدانيين من مكتب نائب المدير وأربعة أقسام إقليمية متكاملة لإدارة الموارد البشرية. ويرأس كل قسم من الأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية رئيس يكون مسؤولا أمام نائب المدير/رئيس الدائرة.
    Elle devrait, dans la mesure du possible, s'appuyer sur les évaluations régionales intégrées réalisées par les organismes régionaux compétents. UN ويجب أن يستند تقييم حالة البيئة البحرية، قدر الإمكان، إلى التقييمات الإقليمية المتكاملة التي تجريها الهيئات الفرعية الإقليمية.
    Nous apprécions en particulier l'appel lancé dans le projet de résolution sur les océans pour cesser la perte de la biodiversité marine, et l'intérêt accordé à des approches régionales intégrées à l'égard des questions maritimes. UN ونقدر بشكل خاص الدعوة الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات لوقف إهدار التنوع البيولوجي البحري والتأكيد على المناهج الإقليمية المتكاملة المعنية بشؤون المحيطات.
    L'initiative de l'Union européenne en faveur de l'eau, la Convention européenne sur la protection des Alpes, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi qu'un cadre pour les initiatives régionales en faveur des océans ont été cités comme exemples d'initiatives régionales intégrées. UN ومن أمثلة المبادرات الإقليمية المتكاملة ذكر المشاركون مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن المياه؛ واتفاقية الألب، ومبادرة الشراكة من أجل التنمية في أفريقيا، وإطار المبادرات الإقليمية المتعلقة بالمحيطات.
    Enfin, l'appartenance du Bénin aux ensembles régionaux et sous-régionaux constitue pour lui un atout majeur qui lui permet d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques de développement régionales intégrées. UN أخيرا، تمثل عضوية بنن في الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية مصدر فائدة كبيرة ستمكنها من وضع وتنفيذ سياسات التنمية الإقليمية المتكاملة.
    Mise en œuvre de stratégies régionales intégrées de gestion de l'eau offrant un cadre pour la coopération technologique entre pays de la région Asie et Pacifique afin de sensibiliser davantage les gouvernements à la nécessité de politiques durables et intégrées de gestion des déchets; UN (ي) تنفيذ استراتيجيات الإدارة الإقليمية المتكاملة للفضلات كإطار للتعاون التكنولوجي فيما بين البلدان في آسيا والمحيط الهادئ، لتوعية الحكومات بالحاجة إلى سياسات للإدارة المتكاملة والمستدامة للفضلات؛
    a) i) Les menaces transfrontières contre la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest sont systématiquement identifiées, évaluées et analysées et le Conseil de sécurité est informé des progrès réalisés dans la mise en œuvre de solutions régionales intégrées UN (أ) ' 1` تحديد التهديدات المستمرة العابرة للحدود للسلام والأمن في غرب أفريقيا، وتقييمها وتحليلها، وإبلاغ مجلس الأمن بالتقدم المحرز في تنفيذ الحلول الإقليمية المتكاملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد