ويكيبيديا

    "régionales ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية لا
        
    • الإقليمية لم
        
    • الإقليمية ليست
        
    Toutefois, les initiatives régionales ne peuvent pas absoudre l'ONU de sa responsabilité en matière de promotion de la paix; en outre, ces initiatives doivent être gouvernées par les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN غير أن المبادرات الإقليمية لا تستطيع أن تعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن توطيد السلام؛ وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون هذه المبادرات محكومة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les participants ont estimé d'un commun accord que les normes régionales ne pouvaient pas déroger aux normes internationales. UN واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية.
    Note : Les données régionales ne tiennent pas compte du personnel militaire d'active de l'Armée populaire de libération de la Chine. UN ملاحظة: البيانات الإقليمية لا تتضمن عدد الأفراد العسكريين الذين يخدمون فعلياً في جيش التحرير الصيني.
    De fait, je constate avec satisfaction que les efforts que nous avons déployés pour promouvoir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne sont pas restés vains. UN الواقع أن مما يبعث على الرضا أن نرى أن جهودنا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لم تترك دون استجابة.
    Cela ne signifie pas que les activités de maintien de la paix des Nations Unies ne se poursuivent pas avec une grande intensité, ni que les organisations régionales ne jouent pas un rôle important, mais cette évolution profonde de la composition des forces internationales de maintien de la paix, qui est intervenue en si peu de temps, exige que l'on réfléchisse à toute une série de questions. UN وهذا لا يعني أن مستوى أنشطة حفظ السلام في الأمم المتحدة لم يحافظ على ارتفاعه أو أن الترتيبات الإقليمية لم تؤد دورا هاما، غير أن مثل هذا التغيير الهام في تكوين قوات حفظ السلام الدولية خلال سنوات قليلة يطرح عددا من الأسئلة.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'un instrument juridiquement contraignant en faisant valoir que des moratoires unilatéraux et des initiatives régionales ne pouvaient durablement remplacer un instrument juridiquement contraignant pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. UN شدّدت عدة وفود على ضرورة وضع نص ملزم قانوناً وحاجّت قائلة إن قرارات الوقف الاختياري من جانب واحد والمبادرات الإقليمية ليست بدائل قابلة للاستمرار عن صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    Toutefois, des chaînes de valeur régionales ne tiennent leurs promesses et ne sont viables à terme que si elles ont un prolongement mondial. UN ومع ذلك، يشدّد التقرير على أن سلاسل القيمة الإقليمية لا تكون ناجحة وقابلة للاستدامة إلا إذا كان لها وجود على نطاق العالم.
    90. Communication, diffusion de l’information et gestion du savoir. En ce qui concerne la diffusion de l’information, on a constaté que les liaisons de télécommunication avec la CUA et les communautés économiques régionales ne fonctionnaient toujours pas de façon satisfaisante. UN الاتصالات والتوعية وإدارة المعرفة: في مجال التوعية، لوحظ أن وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية للجنة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لا تزال لا تعمل بشكل صحيح.
    La confiance dans les solutions régionales ne peut ni ne doit affranchir les Nations Unies de leur responsabilité et de leur engagement d'être le principal garant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الاتكال على الحلول الإقليمية لا يمكن ولا يجوز أن يعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها ومن التزامها بأن تكون الضامن الأول لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Ces règles communautaires régionales ne sont pas fondamentalement différentes de celles élaborées par le système des Nations Unies; elles sont plutôt complémentaires et tendent à préciser et à consolider l'existence de ce droit de l'individu à l'eau potable. UN وهذه القوانين المجتمعية الإقليمية لا تختلف اختلافاً جوهرياً عن القواعد التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة؛ بل هي مكملة لها وترمي إلى توضيح وترسيخ وجود حق الفرد هذا في مياه الشرب.
    Il tient à rappeler à Djibouti que le fait d'adhérer à des conventions régionales ne saurait se substituer à l'adhésion à tous les instruments internationaux et à leur incorporation dans la législation nationale. UN وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني.
    Nous voudrions également souligner que le rôle accru des organisations régionales ne devrait pas dispenser l'ONU de la responsabilité que lui confère la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN كما نود أن نشدد على أن زيادة دور المنظمات الإقليمية لا ينبغي أن يعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها بحكم الميثاق عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Des tentatives artificielles faisant fi de nos réalités régionales ne peuvent contribuer à la réalisation d'objectifs à long terme et seraient contre-productives. UN إن المحاولات المصطنعة لتجاهل وقائعنا الإقليمية لا يمكن أن تسهم في بلوغ الأهداف الطويلة الأجل ويمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il a également été souligné que les responsabilités du Conseil étaient définies dans des instruments internationaux et que les organisations régionales ne pouvaient remplir à sa place le rôle unique qui était le sien dans les affaires mondiales. UN وأكد متكلم رابع أن مسؤوليات المجلس قائمة على المعاهدات وأن الهيئات الإقليمية لا تستطيع أن تكون بديلاً عنه نظراً للمكانة الفريدة التي يتبوأها في الشؤون العالمية.
    Néanmoins, aucune des commissions régionales ne possède un organe de liaison officiel chargé d'assurer la coordination au sein de chaque commission et avec d'autres organisations régionales; il n'existe pas non plus de stratégie commune ou de cadre commun pour mettre en œuvre la coopération triangulaire et Sud-Sud par leurs travaux. UN غير أن أيا من اللجان الإقليمية لا يضم مراكز تنسيق رسمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تُكلف بضمان التنسيق داخل كل لجنة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية الأخرى، كما لا توجد أي استراتيجية مشتركة أو إطار مشترك لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من خلال عمل تلك اللجان.
    Néanmoins, aucune des commissions régionales ne possède un organe de liaison officiel chargé d'assurer la coordination au sein de chaque commission et avec d'autres organisations régionales; il n'existe pas non plus de stratégie commune ou de cadre commun pour mettre en œuvre la coopération triangulaire et Sud-Sud par leurs travaux. UN غير أن أيا من اللجان الإقليمية لا يضم مراكز تنسيق رسمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تُكلف بضمان التنسيق داخل كل لجنة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية الأخرى، كما لا توجد أي استراتيجية مشتركة أو إطار مشترك لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من خلال عمل تلك اللجان.
    Nous suggérons donc que la première phrase du paragraphe 76 soit reformulée et se lise : < < Les opinions recueillies indiquent que les structures de coopération des départements avec les organisations régionales ne sont pas suffisamment claires > > . UN وبالتالي فإننا نقترح أن تعاد صياغة الجملة الأولى من الفقرة 76 لتصبح على النحو التالي: " أشارت التعقيبات إلى أن هيكل الإدارات للتعاون مع المنظمات الإقليمية لم يكن واضحا بما فيه الكفاية " .
    Étant donné que les lieux où se tiendront les consultations régionales ne sont pas encore connus, quatre lieux potentiels ont été sélectionnés afin de déterminer les dépenses. UN ولأن الأماكن المحددة التي ستُجرى فيها المشاورات الإقليمية ليست معروفة الآن، فقد استُخدمت خمسة أماكن افتراضية لأغراض حساب التكاليف.
    Les organisations régionales ne sont pas les égales de l'ONU mais elles apportent au Conseil des connaissances et une réflexion propres à éclairer ses décisions. UN ورغم أن المنظمات الإقليمية ليست مساوية للأمم المتحدة وهيئاتها، لكن بإمكانها وضع خبرتها وحكمتها بتصرف المجلس لمساعدته على اتخاذ قرارات مستنيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد