Cette question se règle généralement dans le cadre d'instances régionales ou internationales. | UN | وهذا أمر يتم القيام به عموما في المنتديات الإقليمية أو الدولية. |
À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين. |
Le traitement et l'analyse de ces données peuvent être réalisés par des organisations régionales ou internationales spécialisées. | UN | ويمكن تجهيز هذه البيانات وتحليلها من قبل منظمات إقليمية أو دولية ذات خبرة في هذا المجال. |
Le nombre d'affaires relatives au respect de ce droit qui ont été portées devant des juridictions nationales, régionales ou internationales a augmenté. | UN | وقد زاد في السنوات الأخيرة عدد القضايا القانونية المتعلقة بالحق في السكن اللائق التي تم رفعها أمام المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية والدولية. |
Elle agit à cette fin en collaboration et coopération étroites avec les États intéressés, la société civile et les autres organisations régionales ou internationales compétentes. | UN | وفي القيام بذلك، عملت الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الدول المهتمة والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة. |
Le CICR a continué à avoir des contacts et à coopérer avec différentes organisations régionales et internationales et à développer ses contacts avec des autorités judiciaires régionales ou internationales. | UN | 11 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية التفاعل والتعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية وطورت تفاعلها مع مختلف السلطات القضائية الدولية أو الإقليمية. |
En outre, les politiques et mesures mentionnées peuvent inclure celles adoptées dans le cadre d'initiatives régionales ou internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للسياسات والتدابير المبلغ عنها أن تشمل أيضاً تلك السياسات والتدابير المعتمدة في سياق الجهود الإقليمية أو الدولية. |
L'objectif est de préparer les cadres et les représentants de Madagascar à participer activement aux négociations en la matière qui se déroulent dans les instances régionales ou internationales. | UN | وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Ce manque de volonté se manifeste tout particulièrement dans le peu d'empressement qu'ont les États membres des organisations régionales ou internationales à inscrire la situation d'un pays à l'ordre du jour de leurs travaux avant que n'éclate une crise. | UN | ويتجلى هذا بأوضح صورة في إحجام الدول عن إدراج الحالات القطرية في جدول أعمال المنظمات الإقليمية أو الدولية قبل وصولها إلى مرحلة الأزمة. |
On a noté avec préoccupation le risque que les organes sous-régionaux qui pourraient être créés à l'avenir dans la région de l'Asie et du Pacifique se fondent en matière de droits de l'homme sur des normes inférieures aux normes régionales ou internationales. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ تم الإعراب عن قلق من أن الهيئات دون الإقليمية التي قد تنشأ مستقبلاً يمكنها العمل على أساس معايير لحقوق الإنسان تكون أدنى من المعايير الإقليمية أو الدولية. |
De nombreux pays ont accueilli des conférences ou réunions bilatérales, régionales ou internationales sur la traite des personnes ou y ont participé. | UN | واستضافت العديد من الدول أو شاركت في مؤتمرات واجتماعات ثنائية أو إقليمية أو دولية بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Dans la même décision, les gouvernements ont été invités à communiquer par écrit au secrétariat des renseignements sur les organisations — nationales, sous—régionales, régionales ou internationales — à ajouter à la liste. | UN | ودعيت الحكومات، في المقرر نفسه، إلى موافاة الأمانة خطّياً بأسماء المنظمات الإضافية وطنية كانت أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية وبما يتصل بها من معلومات. |
Le régime international mis en place pour combattre le blanchiment d'argent repose sur un certain nombre de normes adoptées sous l'égide d'organisations régionales ou internationales. | UN | ويتضمن النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال إطارا من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية. |
Malgré les pressions du marché, il est peu probable que le régime de rattachement au dollar puisse être modifié en l'absence de vigoureuses interventions politiques régionales ou internationales. | UN | ورغم ضغوط الأسواق، لا يحتمل أن يتغير نظام تحديد سعر صرف الدولار دون تدخلات سياسية إقليمية أو دولية قوية. |
Administré par l'UNODC, il constituera une plateforme qui permettra à des institutions régionales ou internationales dignes de confiance d'échanger des connaissances de nature juridique ou autre sur des questions relatives à la lutte contre la corruption. | UN | وسيكون هذا الاتحاد الذي يديره المكتب منبرا للمؤسسات الإقليمية والدولية الذائعة الصيت لتبادل المعارف القانونية وغير القانونية منها فيما يخص مسائل مكافحة الفساد. |
Il n'y a pas non plus d'obstacles d'ordre vestimentaire ou socioculturel à la pratique du sport par les femmes. Toutes les équipes qui participent à des manifestations sportives régionales ou internationales sont mixtes. | UN | كما أنه لا يوجد أية عوائق تتصل باللباس أو بالثقافة المجتمعية تمنع النساء من المشاركة في جميع الفعاليات الرياضية، وكل البعثات الرياضية في المشاركات الإقليمية والدولية تضم رياضيين ورياضيات. |
8.2 Vanuatu est membre la plupart des commissions des Nations Unies ainsi que des organisations régionales mais très peu de femmes représentent le Gouvernement dans les organisations régionales ou internationales. | UN | 8-2 وفانواتو عضو في غالبية لجان الأمم المتحدة وفي المنظمات الإقليمية أيضا. ولكن ثمة نساء في غاية الضآلة يمثلن الحكومة في المنظمات الإقليمية والدولية. |
Cette pratique s'observe dans de nombreuses juridictions nationales et internationales, notamment à la Cour pénale internationale, au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, à la Cour internationale de Justice et dans un certain nombre de juridictions administratives régionales ou internationales. | UN | فهذه الممارسة قائمة في كثير من الولايات القضائية الوطنية والدولية بما في ذلك، المحكمة الجنائية الدولية، والمحكمتان الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحكمة العدل الدولية، وعدد من المحاكم الإدارية الدولية أو الإقليمية. |
Le gouvernement de Sa Majesté souscrivait donc à l'idée de l'Alliance des civilisations, et participait à de nombreux dialogues interreligieux organisés par des organisations régionales ou internationales. | UN | لذلك تدعم حكومة جلالته فكرة تحالف الحضارات، وقد شاركت في حوارات كثيرة بين الأديان نظمتها هيئات إقليمية ودولية. |
Même avec beaucoup d'imagination, il est impossible de le considérer comme une menace à la paix et à la sécurité régionales ou internationales. | UN | ولا يمكن بأي ضرب من ضروب الخيال أن تعتبر ميانمار تهديدا للأمن والسلام الإقليميين أو الدوليين. |
Compte tenu de l'incidence de la cybercriminalité, des États d'Afrique de l'Est (Kenya et Ouganda) ont déjà adopté des lois en la matière, tandis que d'autres (Burundi, République-Unie de Tanzanie et Rwanda) en élaborent actuellement, souvent avec l'appui d'organisations régionales ou internationales. | UN | وعلى ضوء تأثير جرائم الفضاء الحاسوبي، اعتمد بلدان اثنان في أفريقيا الشرقية (أوغندا وكينيا) تشريعات لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي، في حين تقوم بلدان أخرى (بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا) بإعداد مثل هذه التشريعات، بدعم في كثير من الأحيان من منظمات دولية أو إقليمية. |
On a également noté des variations considérables dans la perspective adoptée par les comités : certains ont privilégié les aspects nationaux des activités au détriment des interactions régionales ou internationales. | UN | كما كان هناك تفاوت كبير في مدى تركيز اللجان الوطنية أو مراكز التنسيق على الجوانب المحلية للحد من الكوارث الطبيعية على حساب تفاعل إقليمي أو دولي أوسع. |
Ayant été prié d'examiner des options aussi larges que possible, le groupe a donc étudié toutes les options multilatérales, qu'elles soient multinationales, régionales ou internationales. | UN | وقد طُلِب من الفريق تناول الخيارات الأعم قدر المستطاع، وقام بالتالي بتقصي جميع الخيارات المتعددة الأطراف، سواء كانت متعددة الجنسيات أم إقليمية أم دولية. |
Lorsque ces violations dépassent le cadre national et touchent plusieurs pays, elles engagent la responsabilité internationale de leurs auteurs : individus, groupements humains, sociétés, Etats ou organisations régionales ou internationales. | UN | وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أم مجموعات بشرية أم مجتمعات أم دولا أو منظمات اقليمية أو دولية. |
Une nation agissant seule ne peut assurer le maintien de la paix et de la sécurité régionales ou internationales. | UN | إن الدولة إذا عكفت وحدها على كفالة الحفاظ على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي لن تفلح في ذلك. |
De caractère interinstitutionnel et coparrainé par l'UNITAR, le FNUAP, l'OIM et l'OIT, il collabore étroitement avec le HCR et avec d'autres institutions régionales ou internationales actives dans le domaine des migrations ou dans des domaines connexes. | UN | ويعمل هذا البرنامج، الذي يشترك في رعايته، بوصفه نشاطا مشتركا بين الوكالات، المعهد وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، بتعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المؤسسات العالمية والإقليمية التي تعنى بالهجرة والنواحي ذات الصلة. |