En outre, il prévoit de faire faire en 2013 une évaluation indépendante des avantages et des inconvénients de la régionalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لإجراء تقييم مستقل في عام 2013 لاستعراض إنجازات وتحديات الهيكلة الإقليمية. |
Rapport sur la régionalisation du FNUAP : Vers une organisation plus centrée sur le terrain et plus axée sur les résultats | UN | تقرير عن الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان: نحو إيجاد منظمة أقوى مركزة على الميدان وعلى النتائج |
La question de la régionalisation des moyens aériens est traitée au paragraphe 24 du présent rapport. | UN | وقد نوقشت مسألة الهيكلة الإقليمية للأصول الجوية في الفقرة 24 من هذا التقرير. |
Le processus de régionalisation en Afrique nous donne de l'espoir. | UN | إن عملية اﻷقلمة في أفريقيا هي عنصر من عناصر اﻷمل. |
La régionalisation et l'internationalisation du conflit somalien pourraient rapidement affecter tous les pays de la corne de l'Afrique. | UN | فمن شأن إكساب النزاع الصومالي الطابع الإقليمي وتدويله أن يؤثر سريعاً في جميع بلدان القرن الأفريقي. |
Rapport sur la régionalisation du FNUAP : Vers une organisation plus centrée sur le terrain et plus axée sur les résultats | UN | تقرير عن عملية الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان: نحو منظمة أقوى مرتكزة على الميدان وعلى النتائج |
Réductions de l'effectif du siège liées à la régionalisation de la structure | UN | التخفيضات التي أجريت في عدد الوظائف في المقر نتيجة الهيكلة الإقليمية |
Transfert de 2 postes d'assistant financier de Khartoum à Djouba (1) et Malakal (1), pour appuyer la régionalisation | UN | نقل وظيفتي مساعد مالي من الخرطوم: واحدة إلى جوبا والأخرى إلى ملكال دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية |
Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق. |
Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق. |
:: Évaluation du processus de régionalisation du PNUD et réponse de la direction | UN | :: تقييم عملية الهيكلة الإقليمية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستجابة الإدارة |
régionalisation, mise en place du progiciel de gestion intégré et application des Normes comptables internationales pour le secteur public | UN | دال - الهيكلة الإقليمية وتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Réduction du nombre de pièces détachées pour les communications et l'informatique grâce à la régionalisation au Moyen-Orient | UN | انخفاض في قطع الغيار الخاصة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بسبب مفهوم الهيكلة الإقليمية بالشرق الأوسط |
D'autres informations sur la régionalisation seraient données à la session annuelle du Conseil d'administration. | UN | وسيُوفر مزيد من المعلومات عن الهيكلة الإقليمية في الدورة السنوية للمجلس. |
Elles ont déclaré espérer que des renseignements seraient donnés, lors de la prochaine réunion d'information informelle, sur les projets et les possibilités de régionalisation, ainsi que sur les coûts et les avantages afférents. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم الإحاطة غير الرسمية المقبلة معلومات بشأن خطط الهيكلة الإقليمية وخياراتها وتكاليفها وفوائدها. |
Elle a souligné que le FNUAP avait eu recours à une approche participative pour étudier les différentes possibilités de régionalisation. | UN | وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية. |
Au plan institutionnel, plusieurs mesures ont été adoptées qui visent à élargir et à approfondir le processus de régionalisation et de décentralisation. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، اعتمدت عدة تدابير بهدف توسيع وتعميق عملية اﻷقلمة وإلغاء المركزية. |
Des sujets comme la régionalisation et l'internationalisation du secteur financier des pays d'Amérique centrale ont été examinés lors de ces forums. | UN | وناقشت هذه المنتديات مواضيع مثل إضفاء الطابع الإقليمي على القطاع المالي وتدويله في أمريكا الوسطى. |
Communément appelée politique de régionalisation, cette initiative renforce l'architecture des pratiques au niveau régional. | UN | وهذه المبادرة، التي يُشار إليها عامة على أنها سياسة إضفاء الطابع الإقليمي، ستعزز هيكل الممارسات على الصعيد الإقليمي. |
Le Département a par conséquent disposé de moins de ressources que prévu au moment de la présentation du plan initial de régionalisation. | UN | ولهذا فقد كان لدى الإدارة عدد من الموارد يقل عما كان متوقعا عندما قدمت الخطة الأصلية للهيكلة الإقليمية. |
La régionalisation du commerce des services était déjà une réalité. | UN | وبالفعل أضحت أقلمة التجارة في الخدمات حقيقة واقعة. |
En ces deux occasions, le Roi a vanté les mérites de la régionalisation et du plan d'autonomie pour le Sahara occidental et s'est engagé à faciliter le retour des réfugiés de Tindouf (Algérie). | UN | وفي كلتا المناسبتين، تحدث الملك عن مزايا الجهوية وخطة الحكم الذاتي للصحراء الغربية، وتعهد بالعمل على تيسير عودة لاجئي تندوف بالجزائر. |
étudie les possibilités qui s’offrent à la région de l’Asie et du Pacifique ainsi que les problèmes auxquels cette dernière devra faire face à mesure qu’elle approchera du XXIe siècle et que les phénomènes de mondialisation et de régionalisation iront en s’accentuant. | UN | ١٣٧ - وتفحص الدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٧ على سبيل المثال، الفرص والتحديات التي تواجه منطقة اللجنة لدى اقترابها من القرن الحادي والعشرين في ضوء عمليات العولمة واﻷقلمة المكثفة. |
La régionalisation des centres d'information des Nations Unies sous forme de pôles ne constitue pas le meilleur moyen de transmettre l'information à l'audience des centres. | UN | 28 - وأقلمة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وضمها في مكاتب محورية ليس بأفضل وسيلة لتقديم مزايا المعلومات للجماهير المستهدفة من قبل هذه المراكز. |
Colloque international de l'Organisation mondiale du commerce : commerce, croissance et devenir de l'intégration en Méditerranée : attractivité, migrations et régionalisation | UN | ندوة دولية تنظمها منظمة التجارة الدولية عن: ' ' التجارة والنمو والتكامل مستقبلا في البحر المتوسط: الجاذبية والهجرة والهيكلة الإقليمية`` |
Poursuite du processus de régionalisation | UN | الاستمرار في تنفيذ عملية المنحى الإقليمي |
La tendance récente à la régionalisation tripolaire des accords commerciaux ne doit pas compromettre les objectifs de la politique commerciale mondiale. | UN | وهكذا لا ينبغي أن تفضي الاتجاهات اﻷخيرة نحو إضفاء طابع إقليمي ثلاثي اﻷقطاب على ترتيبات التبادل التجاري إلى تقويض جدول اﻷعمال في مجال السياسات العامة المتصلة بالتجارة العالمية. |
:: La régionalisation est une notion relativement neuve en Asie occidentale. | UN | :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا. |
27. Toute politique de délocalisation devrait être clairement définie et étroitement alignée sur la stratégie globale de l’organisation, comme la décentralisation et la régionalisation. | UN | 27 - وينبغي أن تكون سياسة النقل إلى الخارج محددة تحديداً واضحاً ومتسقة تماماً مع الاستراتيجية العامة للمنظمة، مثل إضفاء الصبغة المركزية أو الصبغة الإقليمية على المنظمة. |
La régionalisation des sociétés publiques ou semipubliques et des sociétés créées par des organismes officiels; | UN | :: التوجه الإقليمي لعمليات الشركات المرتبطة بالحكومة والشركات المنشأة من قبل المجالس التشريعية؛ |