Ils sont complétés par le corpus des droits de l'homme et les instruments régionaux concernant les réfugiés. | UN | وتكملهما صكوك حقوق الإنسان والصكوك الإقليمية المتعلقة باللاجئين. |
En outre, plusieurs pays ont estimé que la question des droits des travailleurs migrants relevait de la compétence de l'Organisation internationale du Travail ou d'accords régionaux concernant ces travailleurs, et qu'il devait continuer d'en être ainsi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت عدة هيئات مجيبة أن معالجة حقوق العمال المهاجرين تجري، ويجب أن تستمر، عن طريق منظمة العمل الدولية أو بموجب الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Toutefois, nous avons été quelque peu troublés par certaines des informations qui ont été communiquées aux groupes régionaux concernant notre position sur ce document. | UN | على أننا نشعر بشيء من الحيرة إزاء بعض المعلومات التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية بشأن موقفنا من هذه الوثيقة. |
ii) Déséquilibres régionaux concernant les halons | UN | ' 2` الاختلالات الإقليمية فيما يتعلق بالهالونات |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer ou de succéder à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés et d'en appliquer pleinement les dispositions; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين وإلى الصكوك اﻹقليمية ذات الصلة باللاجئين، حسب انطباقها، أو لم تعلن خلافتها في الانضمام إليها أو لم تنفذها تنفيذا تاما، أن تفعل ذلك من أجل حماية اللاجئين؛ |
ii) Trois ateliers régionaux concernant la comptabilité de l'environnement, organisés à l'intention de 25 pays. | UN | `2` ثلاث حلقات عمل إقليمية بشأن البيئة جمعت 25 بلدا. |
Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme continue de faciliter les efforts déployés de part et d'autre dans ce domaine et qu'il existe des possibilités de coopération accrue, | UN | وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانيات متاحة لمزيد من التعاون، |
13. Les arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient être ouverts à la participation de tous les États concernés et être conclus librement entre eux, conformément au principe de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | " ١٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون مفتوحة لمشاركة كل الدول المعنية، وأن يتفق عليها اتفاقا حرا فيما بين هذه الدول على أساس مبدأ تساوي السيادة لكل الدول. |
En même temps, les pays membres se sont rendus compte qu'il leur fallait définir des indicateurs régionaux concernant la condition féminine pour disposer d'un instrument d'évaluation complet et efficace de l'évolution de la situation dans le domaine de l'équité du traitement des deux sexes. | UN | وفي الوقت نفسه ظهرت أيضا بين البلدان الأعضاء الحاجة إلى وضع مؤشرات جنسانية خاصة بكل منطقة لضمان توافر أداة قياس شاملة وفعالة لمدى تطور المنطقة في مجال العدالة الجنسانية. |
B. Événements régionaux concernant l'Iraq | UN | باء - التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق |
B. Événements régionaux concernant l'Iraq | UN | باء - التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق |
B. Événements régionaux concernant l'Iraq | UN | بـاء - التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق |
B. Évènements régionaux concernant l'Iraq | UN | باء - التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق |
Le Haut—Commissariat a tenu des consultations avec des représentants des groupes régionaux concernant la tenue de ces réunions. | UN | وأجرى المكتب مشاورات مع ممثلي المجموعات الإقليمية بشأن عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Il demande à la Rapporteure spéciale comment les processus régionaux concernant la protection des travailleurs migrants peuvent jouer un rôle dans les mécanismes internationaux et en particulier dans les activités de la Rapporteure. | UN | وطلب من المقررة الخاصة توضيح كيف يمكن للخطوات الإقليمية بشأن حماية العمال المهاجرين أن تسهم فى الآليات الدولية وبصفة خاصة فى أنشطة المقررة. |
ii) Déséquilibres régionaux concernant les halons; | UN | ' 2` الاختلالات الإقليمية فيما يتعلق بالهالونات؛ |
ii) Déséquilibres régionaux concernant les halons; | UN | ' 2` الاختلالات الإقليمية فيما يتعلق بالهالونات؛ |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer, soit pour leur propre compte, soit en tant qu'État successeur, à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés, et d'en appliquer pleinement les dispositions; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول، التي لم تقم بعد بالانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والصكوك اﻹقليمية ذات الصلة لحماية اللاجئين، أو بإعلان خلافتها فيها أو بتنفيذها على الوجه الكامل، أن تفعل ذلك؛ |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, et à son Protocole de 1967, ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés, et d'en appliquer pleinement les dispositions; | UN | " ٢ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين وإلى الصكوك اﻹقليمية ذات الصلة باللاجئين، حسب انطباقها، ولم تنفذها بعد تنفيذا تاما، أن تفعل ذلك ﻷجل حماية اللاجئين؛ |
En outre, l'ONU organise des ateliers régionaux concernant le maintien de la paix en Afrique, en Amérique latine, en Asie et en Europe. | UN | كذلك تعقد منظمة اﻷمم المتحدة حلقات دراسية إقليمية بشأن مسائل حفظ السلام في أفريقيا، وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Considérant que la coopération entre l''Organisation des Nations UniesNations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l''homme continue de faciliter les efforts déployés de part et d''autre dans ce domaine, et qu''il existe des possibilités de coopération accrue, | UN | وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
13. Les arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient être ouverts à la participation de tous les États concernés et être conclus librement entre eux, conformément au principe de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | " ١٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون مفتوحة لمشاركة كل الدول المعنية، وأن يتفق عليها اتفاقا حرا فيما بين هذه الدول على أساس مبدأ تساوي السيادة لكل الدول. |
En même temps, les pays membres se sont rendu compte qu'il leur fallait définir des indicateurs régionaux concernant la condition féminine pour disposer d'un instrument d'évaluation complet et efficace de l'évolution de la situation dans le domaine de l'équité du traitement des deux sexes. | UN | وفي الوقت نفسه ظهرت لدى البلدان الأعضاء حاجة إلى وضع مؤشرات جنسانية خاصة بكل منطقة على حدة لضمان توافر أداة قياس شاملة وفعالة لمدى تطور المنطقة في مجال العدالة الجنسانية. |
iii) Lancement de projets régionaux concernant l’intégration, les réformes du financement des systèmes de santé en Amérique latine et dans les Caraïbes, les caisses des pensions et la retraite. | UN | ' ٣ ' إقامة مشاريع إقليمية تتصل بالتكامل، وبإصلاحات نظم تمويل الخدمات الصحية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكذلك صناديق المعاشات التقاعدية. |