Cependant, les organes régionaux et internationaux existants ont certains pouvoirs de mise en oeuvre, bien que ces pouvoirs soient plus restreints dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels que pour les droits civils et politiques. | UN | إلاّ أن الهيئات الإقليمية والدولية القائمة تتمتع بالفعل ببعض قدرات الإنفاذ، رغم أن هذه القدرات تكون أضعف في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها في حالة الحقوق المدنية والسياسية. |
Il conviendrait de faire une plus large place à l'échange d'expériences sur l'action stratégique menée par les pouvoirs publics, dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et dans le cadre des accords régionaux et internationaux existants et futurs. | UN | وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة والجديدة. |
Les Ministres sont convenus que toute action de suivie jugée nécessaire à l'issue de cette période de 12 mois serait confiée aux mécanismes régionaux et internationaux existants. | UN | 25 - واتفق الوزراء على أن أي عملية متابعة لاحقة بعد انصرام فترة الاثني عشر شهرا هذه ستؤول إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
6. Le présent document contient également des suggestions sur les domaines de coopération possibles avec les mécanismes régionaux et internationaux existants. | UN | 6- وتحتوي هذه الورقة أيضا على مقترحات عن المجالات التي يمكن فيها التعاون مع الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
:: Renforcer l'indivisibilité des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes en tant que fondement des objectifs de développement durable sur la base des accords régionaux et internationaux existants. | UN | :: تعزيز عدم قابلية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين للتجزئة بوصفها أساس أهداف التنمية المستدامة استنادا إلى الاتفاقات الإقليمية والعالمية القائمة. |
Il a ratifié tous les instruments sous-régionaux, régionaux et internationaux existants en la matière et prend des mesures pour s'acquitter des obligations internationales que ces instruments mettent à sa charge. | UN | وأنها صدقت على جميع الصكوك دون الإقليمية والإقليمية والدولية القائمة والمتصلة بالإرهاب، وتتخذ تدابير للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك. |
Certains des instruments juridiques régionaux et internationaux existants contiennent des dispositions relatives à l'accès à la justice et peuvent servir de modèle. | UN | وقيل إن بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة تتطرق إلى مسألة الوصول إلى القضاء وأنه يمكن الاستعانة بها كمخطط أساسي في هذا الخصوص. |
54. La Réunion a recommandé que la formation en matière de justice pénale qui serait mise au point au niveau régional comprenne un volet sur les instruments juridiques régionaux et internationaux existants. | UN | 54- وأوصى الاجتماع بأن يتضمّن التدريب في مجال العدالة الجنائية الذي يوضع على المستوى الإقليمي عنصراً يتصل بالصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة. |
Le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions nationales des droits de l'homme devraient être davantage impliquées dans ce processus, et pourraient joindre leurs efforts à ceux des gouvernements et des mécanismes régionaux et internationaux existants pour élaborer des rapports sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en tant qu'outil de coopération. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت، أن تزيد من مشاركتها في هذه العملية، ويمكنها أن تنسق جهودها الرامية إلى نشر التقارير عن التثقيف بحقوق الإنسان كأداة للتعاون مع حكوماتها ومع الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
36. Les groupes représentant les minorités et les organisations non gouvernementales nationales doivent avoir connaissance des mécanismes régionaux et internationaux existants et de leur rôle potentiel dans la prévention de la violence contre des minorités; la société civile doit porter à l'attention des organes régionaux et de la communauté internationale les sujets de préoccupation qui apparaissent au niveau national. | UN | 36- وينبغي لجماعات الأقليات والمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تكون على بيّنة بالآليات الإقليمية والدولية القائمة الجاري تنفيذها وبدورها المحتمل في منع العنف ضد الأقليات، وينبغي للمجتمع المدني أن يوجه انتباه الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي إلى القضايا التي تثير شواغل وطنية. |
h) Coordination avec des instruments régionaux et internationaux: les divers instruments régionaux et internationaux existants visent à terme à prévenir et à combattre la corruption, même si leur portée et leurs objectifs spécifiques diffèrent. | UN | (ح) التنسيق مع الصكوك الإقليمية والدولية: تسعى مختلف الصكوك الإقليمية والدولية القائمة إلى تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في منع الفساد ومكافحته، رغم تباينها من حيث النطاق والغايات المحدَّدة. |
j) Les organes de police des États membres de la CEDEAO et de la CEEAC devraient envisager de prendre des mesures pour se mettre en rapport avec les réseaux régionaux et internationaux existants aux fins de combattre la criminalité organisée, y compris les activités criminelles en mer. | UN | (ي) وينبغي أن تنظر وكالات إنفاذ القانون في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في اتخاذ خطوات لإقامة روابط مع الشبكات الإقليمية والدولية القائمة لمكافحة الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية في عرض البحر. |
L'une des premières tâches de la République a donc consisté à examiner les traités étendus à son territoire par la Grande-Bretagne et à faire savoir, selon les cas, si elle entendait rester liée par ces traités; elle a également examiné les instruments régionaux et internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, et elle y a adhéré ou les a ratifiés dans la plupart des cas, politique qui demeure inchangée à ce jour. | UN | ومن ثم، فقد كان من أولى مهام الجمهورية الجديدة دراسة المعاهدات التي كانت المملكة المتحدة قد وسعت نطاق تطبيقها لتشمل قبرص، والإخطار، عند الاقتضاء، بموقفها من الخلافة فيها، وقد درست في الوقت ذاته الصكوك الإقليمية والدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وصدقت عليها أو انضمت إلى جميعها تقريباً، وهي سياسة لا تزال قبرص تنتهجها إلى حد اليوم. |
L'une des premières tâches de la République a donc consisté à examiner les traités étendus à son territoire par la Grande-Bretagne et à faire savoir, selon les cas, si elle entendait rester liée par ces traités; elle a également examiné les instruments régionaux et internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, et elle y a adhéré ou les a ratifiés dans la plupart des cas, politique qui demeure inchangée à ce jour. | UN | ومن ثم، فقد كان من أولى مهام الجمهورية الجديدة دراسة المعاهدات التي مدَّتها بها المملكة المتحدة، والإخطار، عند الاقتضاء، بموقفها من الخلافة فيها، في الوقت الذي قامت فيه بدراسة الصكوك الإقليمية والدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وبالتصديق عليها أو الانضمام إلى جميعها تقريباً، وهي سياسة لا تزال قبرص تنتهجها إلى حد اليوم. |
Il a été noté qu'avant d'aller plus loin, il faudrait examiner les mécanismes et procédures de coordination entre le Groupe de travail et les dispositifs et organismes régionaux et internationaux existants chargés de réguler les activités dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale afin d'éviter les doublons. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على الفريق العامل، قبل المضي قدما، أن يناقش العملية والإجراءات التي سيتبعها للتنسيق مع النظم والمنظمات الإقليمية والعالمية القائمة المكلّفة بتنظيم الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك من أجل تجنب الازدواجية. |
5) Les projets d'articles prennent en considération de nombreux accords et arrangements bilatéraux, régionaux et internationaux existants en matière d'eaux souterraines. | UN | 5) وتراعي مشاريع المواد العديد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة والمتعلقة بالمياه الجوفية. |