ويكيبيديا

    "régionaux et multilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية والمتعددة الأطراف
        
    • إقليمية ومتعددة الأطراف
        
    • الاقليمية والمتعددة اﻷطراف
        
    • المتعددة الأطراف والإقليمية
        
    • الإقليمية أو المتعددة الأطراف
        
    • إقليمية أو متعددة الأطراف
        
    • إقليمي أو متعدد الأطراف
        
    • اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة
        
    • الإقليمي والمتعدد الأطراف
        
    • واﻹقليميين والمتعددي اﻷطراف
        
    • وإقليمية ومتعددة الأطراف
        
    • وإقليميين ومتعددي الأطراف
        
    • واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف
        
    • الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف
        
    Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux d'investissement existants UN اجتماع الخبراء المعني بالاتفاقات القائمة على الاستثمارات الإقليمية والمتعددة الأطراف
    L'expérience montre que les processus régionaux et multilatéraux peuvent être assez lents. UN وتبين التجارب أن العمليات الإقليمية والمتعددة الأطراف يمكن أن تكون بطيئة جداً.
    Jusqu'à présent, le secrétariat a publié les copies de 14 accords bilatéraux et de 7 accords régionaux et multilatéraux. UN وقد نشرت الأمانة حتى الآن 14 نسخة من الاتفاقات الثنائية و7 من الترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    16. En outre, les pays développés prônent une libéralisation des services dans le cadre d'accords commerciaux régionaux et multilatéraux. UN 16- وعلاوة على ذلك، تضغط البلدان المتقدمة من أجل تحرير الخدمات من خلال اتفاقات تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف.
    Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement UN اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية
    Les contributions de la communauté internationale n'ont pas nécessairement à être coûteuses; elles pourraient consister surtout à faire appliquer les accords régionaux et multilatéraux existants, adopter des mesures transparentes et mettre en commun les meilleures pratiques. UN وقد لا تترتب إسهامات المجتمع الدولي بالضرورة على آثار مالية عالية، ولكنها يمكن أن تركز على إنفاذ الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية القائمة، واعتماد تدابير الشفافية، وتقاسم أفضل الممارسات.
    Pour ce faire, il convenait d'appuyer le renforcement des capacités à l'échelon national, en étoffant les secrétariats des communautés économiques régionales, de manière à assurer la cohérence des objectifs commerciaux régionaux et multilatéraux. UN ويقتضي ذلك توفير الدعم لبناء القدرات على المستوى الوطني من خلال دعم قدرات أمانات الجماعات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الترابط بين الأهداف التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Les accords régionaux et multilatéraux étaient ceux qui offraient le plus de possibilités de souplesse structurelle, grâce à certaines méthodes reconnues en droit international. UN فالاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف تُتيح أكبر الإمكانيات لإضفاء المرونة على هيكلها من خلال عدد من الأساليب المعترف بها في القانون الدولي.
    Elle pouvait cependant avoir des fonctions différentes selon qu'il s'agissait d'accords bilatéraux ou d'accords régionaux et multilatéraux. UN ومع ذلك، فقد يكون لها مهام مختلفة عندما تطبق على معاهدات الاستثمار الثنائية بالمقارنة مع مهامها في الاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Le rôle central et la crédibilité du système commercial multilatéral s'érodent à mesure que la gestion mondiale du commerce se fragmente devant la prolifération des mécanismes régionaux et multilatéraux. UN ويتزايد الضغط على الدور المركزي الذي يضطلع به النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى مصداقيته في وقت تشتتت فيه إدارة التجارة العالمية بسبب انتشار العمليات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Enfin, il faudra analyser, dans ce contexte, les accords commerciaux et de transport ayant un caractère contraignant qui définissent les engagements bilatéraux, régionaux et multilatéraux et leur incidence sur le fonctionnement du commerce et des transports. UN وفي الختام، على عملية تقييم السياق أن تنظر في اتفاقات التجارة والنقل الملزمة التي تحدد المشاريع الإقليمية والمتعددة الأطراف وأثرها على سير التجارة والنقل.
    Un grand nombre de pays en développement est handicapé par le fait qu'ils n'ont pas de littoral, ce qui réduit considérablement leur avantage compétitif dans les régimes d'échanges commerciaux régionaux et multilatéraux. UN والعديد من أقل البلدان نموا يحد من قدرتها كونها بلدانا غير ساحلية، مما يقلل كثيرا من قدرتها التنافسية في النظم التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Pour tirer bénéficier des opportunités offertes par ce Programme opérationnel, plusieurs pays s'orientent vers la promotion de partenariats sous- régionaux et multilatéraux, ainsi que vers le développement de la coopération trans-frontière pour gérer des ressources partagées. UN ولاغتنام الفرص التي يتيحها هذا البرنامج التنفيذي، تتجه العديد من البلدان صوب تعزيز الشراكات دون الإقليمية والمتعددة الأطراف وكذا صوب تعزيز التعاون عبر الحدود على إدارة الموارد المشتركة.
    Il faut donc être très attentif à ce que les accords commerciaux bilatéraux ne compromettent pas la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux et l'accès élargi des pays africains aux marchés. UN ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    Annexes I. Instruments et accords régionaux et multilatéraux existants, y compris les accords, normes et directives techniques liés à la question des stocks de munitions classiques en surplus UN قائمة بالصكوك والترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة، بما فيها الاتفاقات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بمسألة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    16. En outre, les pays développés prônent une libéralisation des services dans le cadre d'accords commerciaux régionaux et multilatéraux. UN 16- وعلاوة على ذلك، تضغط البلدان المتقدمة من أجل تحرير الخدمات من خلال اتفاقات تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف.
    L'Ukraine est partie à de nombreux instruments régionaux concernant diverses formes de coopération internationale ainsi qu'à des instruments régionaux et multilatéraux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale; UN :: وضعية البلد بصفته دولة طرفا في العديد من الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي صكوك إقليمية ومتعددة الأطراف تحتوي على أحكام حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    C'est effectivement un objectif fondamental de la plupart des instruments régionaux et multilatéraux. UN وهذا في الواقع هدف أساسي لمعظم صكوك الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement UN اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية
    Efforts régionaux et multilatéraux UN الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية
    15. Soulignant que le développement socioéconomique d'Haïti et, partant, la stabilité du pays exigent la coopération soutenue de la communauté internationale, ils ont appelé une fois de plus les donateurs à accroître leur aide au pays grâce aux mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux établis à cet effet. UN 15 - وأشاروا إلى أن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي، ومن ثم استقرار البلد، يتطلب تعاونا مستمرا من جانب المجتمع الدولي، ولذلك فقد حثوا الجهات المانحة مرة أخرى على زيادة دعمها للبلد عن طريق الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لذلك الغرض.
    Les dispositions qui précèdent ne préjugent en rien des voies diplomatiques existantes ni des dispositions des différents accords, traités ou conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux qui réglementent la question et qui ont été signés et ratifiés par la Colombie. UN وليس فيما تقدم ذكره ثمة إخلال بالقنوات الدبلوماسية القائمة أو بأحكام أي من مختلف ما توقعه كولومبيا وتصدق عليه من اتفاقات واتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بهذه المسألة.
    Cette question revêt une importance encore plus grande du fait des discussions portant notamment sur la définition des investissements et les catégories d'investissements à inclure dans le champ des accords d'investissement bilatéraux, régionaux et multilatéraux. UN وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات.
    52. Le Président de la Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement a présenté le rapport de la Réunion. UN ٢٥- وقام رئيس اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية بتقديم تقرير الاجتماع.
    Il convient de bien veiller à ce que les accords commerciaux bilatéraux ne compromettent pas la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux et ne bouchent l'accès aux marchés aux pays africains qui ne sont pas parties à ces accords. UN وثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بغرض كفالة ألا تقوض الاتفاقات التجارية الثنائية تحرير التجارة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف وألا تعوق إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الأفريقية التي ليست طرفا في تلك الاتفاقات.
    3. Prie les partenaires bilatéraux, régionaux et multilatéraux du développement des pays les moins avancés, en particulier l’Union européenne, qui accueille la Conférence, et le Programme des Nations Unies pour le développement de fournir l’assistance financière et technique nécessaire aux pays les moins avancés pour assurer une bonne préparation de la Conférence au niveau des pays; UN ٣ - يطلب إلى الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين واﻹقليميين والمتعددي اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة الاتحاد اﻷوروبي - الطرف المضيف للمؤتمر - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقديم المساعدة التقنية والمالية الملائمة ﻷقل البلدان نموا، بغية كفالة أعمال تحضيرية كافية وفعالة للمؤتمر على الصعيد القطري؛
    Elle devrait promouvoir une coopération internationale qui vise à faire adopter des ensembles de principes bilatéraux, régionaux et multilatéraux sur la concurrence dans les échanges touristiques lorsque de tels principes sont jugés nécessaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي بهدف اعتماد مجموعات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من المبادئ المتعلقة بالمنافسة في مجال السياحة حيثما تُعتبر هذه المبادئ ضرورية.
    Les programmes et initiatives régionaux rassemblent tout à la fois des partenaires nationaux, régionaux et multilatéraux. UN 23 - وتجمع البرامج والمبادرات الإقليمية بين شركاء وطنيين وإقليميين ومتعددي الأطراف.
    Pour sa part, le Gouvernement lituanien est déterminé à consolider les structures régionales de lutte contre la criminalité transnationale organisée ainsi qu'à appliquer tous les accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux dans ce domaine. UN وحكومة ليتوانيا، من جانبها، مصممة على تعزيز الهياكل اﻹقليمية التي تكافح الجريمة المنظمة العابرة للحدود، وعلى تنفيذ الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المعقودة في هذا الميدان تنفيذا كاملا.
    12. Les accords régionaux et multilatéraux d'investissement donnaient une dimension nouvelle à l'investissement. UN ٢١- واعتُرف باتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف عاملا إضافيا، أي بعداً جديداً في معادلة الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد