ويكيبيديا

    "régionaux organisés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية التي نظمتها
        
    • الإقليمية التي تنظمها
        
    • إقليمية نظمتها
        
    • إقليمية نظمها
        
    • الإقليمية التي عقدتها
        
    • الإقليمية التي تعقدها
        
    • الإقليمية التي نظمها
        
    • الإقليمية التي يعقدها
        
    • الإقليمية التي عقدها
        
    30. Une référence à la participation aux programmes et activités des Nations Unies a été incorporée dans les rapports des séminaires régionaux organisés par le Comité spécial de la décolonisation au cours de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN 30 - وذكر أن الإشارة إلى المشاركة في برامج وتدابير الأمم المتحدة قد وردت في تقارير الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خلال العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    30. Conformément aux recommandations présentées au paragraphe 29 ci-dessus, l'UNODC a participé et contribué à un certain nombre d'ateliers régionaux organisés par des organisations régionales pour favoriser l'échange de données d'expérience et de bonnes pratiques pertinentes entre les pays de la région. UN 30- وعملاً بالتوصية المذكورة في الفقرة 29 أعلاه شارك المكتب في عدد من حلقات العمل الإقليمية التي نظمتها منظمات إقليمية من أجل تعزيز تبادل الخبرات والممارسات الجيدة ذات الصلة فيما بين بلدان المنطقة؛ كما دعم المكتب حلقات من هذا القبيل.
    Nombre de pays bénéficiant des forums régionaux organisés par l'ONUDI. UN ● عدد البلدان المستفيدة من المحافل الإقليمية التي تنظمها اليونيدو.
    Cette réalité est régulièrement corroborée par les États mêmes de ces régions, qui ont souligné ce fait notamment dans le cadre d'ateliers régionaux organisés par l'ONU afin de promouvoir le Registre. UN وهذا الواقع تؤكده بانتظام دول تلك المناطق نفسها، التي تؤكد هذه النقطة، ولا سيما في حلقات العمل الإقليمية التي تنظمها الأمم المتحدة للترويج للسجل.
    Cet atelier d'experts s'inscrivait dans une série de quatre ateliers régionaux organisés par le HCDH. UN وكانت هذه الحلقة جزءاً من سلسلة حلقات عمل إقليمية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Pour 10 d'entre eux, cette assistance a pris la forme de séminaires et d'une information générale sur l'incidence des pratiques commerciales restrictives et leurs effets préjudiciables. Neuf ont indiqué que leurs représentants avaient participé à des séminaires régionaux organisés par la CNUCED. UN ومن بين هذه البلدان، تلقت 10 بلدان حلقات دراسية تمهيدية ومعلومات عامة عن وجود وآثار الممارسات التجارية التقييدية، بينما أوضحت تسعة بلدان أن ممثليها شاركوا في حلقات دراسية إقليمية نظمها الأونكتاد.
    Les ateliers régionaux organisés par les Nations Unies autour de la question du Registre ont entraîné une augmentation de la participation au Registre. UN وأدّت حلقات العمل الإقليمية التي عقدتها منظمة الأمم المتحدة بشأن السجل في مرحلة سابقة. إلى زيادة المشاركة فيه.
    Il est essentiel de faire participer les représentants territoriaux aux précieux séminaires régionaux organisés par le Comité spécial - dont le tout dernier s'est tenu en Équateur - afin d'accélérer le rythme de la décolonisation. UN وطالب بأن يجري في الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعقدها اللجنة الخاصة وتتسم بقيمتها الكبيرة، وآخرها حلقة العمل التي عُقدت في إكوادور، التشديد على الأهمية الكبيرة لضمان مشاركة ممثلي الأقاليم في إدارة شؤونهم من أجل الإسراع بخطى عملية إنهاء الاستعمار.
    Il ressort des ateliers régionaux organisés par le Bureau des affaires de désarmement qu'il faut continuer de promouvoir l'Instrument et élaborer des projets concrets pour renforcer la capacité des États dans les domaines du marquage, de l'enregistrement et du traçage. UN كما أكدت حلقات العمل الإقليمية التي نظمها مكتب شؤون نزع السلاح على الحاجة إلى مواصلة الجهود بغرض الترويج للصك وإنشاء مشاريع عملية تهدف إلى بناء قدرات الدول في مجالات الوسم وحفظ السجلات والتعقب.
    À cet égard, les ateliers régionaux organisés par le Système mondial d'observation du climat (SMOC) sont utiles pour l'établissement de plans d'action régionaux, plans qu'il convient d'appuyer plus activement. UN ولهذا الغرض، أقر المشاركون بجدوى برنامج حلقات العمل الإقليمية التي يعقدها النظام العالمي لمراقبة المناخ في وضع خطط العمل الإقليمية، وسلطوا الضوء على ضرورة مواصلة دعم هذه الخطط.
    Malheureusement, ces énoncés clairs qui faisaient partie de la doctrine de l'ONU et du droit international avaient été mal interprétés dans les rapports et les recommandations faits lors de récents séminaires régionaux organisés par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأعرب عن أسفه لأن هذه البيانات الواضحة في مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي شُوِّهَت في تقارير وتوصيات الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Le Département des affaires politiques maintient une liste d'experts individuels, d'universitaires et d'organisations qui s'occupent de la décolonisation et de la situation dans les territoires, dont un grand nombre ont participé aux séminaires régionaux organisés par le Comité spécial. UN وتحتفظ إدارة الشؤون السياسية بقائمة بالمعنيين بإنهاء الاستعمار وبحالة الأقاليم من الخبراء الأفراد، والأكاديميين، والمنظمات الذين شارك الكثيرون منهم في الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها اللجنة الخاصة.
    La Norvège a financièrement appuyé les ateliers régionaux organisés par les Nations Unies pour promouvoir la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN والنرويج دعمت ماليا حلقات العمل الإقليمية التي نظمتها الأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ قرار المجلس 1540 (2004).
    Les moyens d'action des États membres et la possibilité pour eux d'adopter des stratégies plus efficaces ont été examinés lors d'échanges entre les décideurs politiques, les autorités sectorielles et les partenaires de développement, dans des forums régionaux organisés par la CESAP. UN 505 - جرى، من خلال التحاور فيما بين واضعي السياسات والسلطات القطاعية وشركاء التنمية في المنتديات الإقليمية التي نظمتها اللجنة، النظر في تزويد الدول الأعضاء بخيارات واستراتيجيات أكثر فعالية على صعيد السياسات.
    Les séminaires et les forums régionaux, organisés par ces centres, contribuent efficacement au progrès en matière de sécurité ainsi qu'au processus de désarmement dans leurs régions respectives. UN والحلقات الدراسية والمنتديات الإقليمية التي تنظمها تلك المراكز تسهم فعلا في إحراز تقدم في العملية الجارية في مناطق كل منها في سبيل الأمن ونزع السلاح.
    Les séminaires et les forums régionaux organisés par ces centres permettront de faire avancer les initiatives actuellement menées dans ces régions en matière de sécurité et de désarmement. UN وتسهم الندوات والمنتديات الإقليمية التي تنظمها هذه المراكز إسهاما فعالا في تقدم عملية الأمن ونزع السلاح المستمرة في هذه المناطق.
    Si l'on adopte une approche plus musclée du maintien de la paix, il est essentiel de s'en remettre au terrain et d'écouter les soldats de la paix, de bâtir à partir des résultats des séminaires régionaux organisés par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم عند اتباع نهج أقوى لحفظ السلام مراعاة متطلبات الميدان والإصغاء إلى آراء حفظة السلام أنفسهم، والبناء على أساس نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية التي تنظمها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a aussi contribué à l'organisation de sessions dans le cadre de quatre ateliers régionaux organisés par le Groupe des Nations Unies pour le développement à l'intention de toutes les équipes de pays concernées par les bilans communs de pays et les Planscadres pour l'aide au développement. UN كما يسرت عقد جلساتٍ في أربع حلقات عمل إقليمية نظمتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية الشروع في هذه العملية بالنسبة لجميع الأفرقة القطرية المدرجة على القائمة.
    Malheureusement, ces énoncés clairs qui font partie de la doctrine des Nations Unies et du droit international ont été mal interprétés dans les rapports et les recommandations faits lors de récents séminaires régionaux organisés par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأعرب عن أسفه لأن هذه البيانات الواضحة في مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي شُوِّهَت في تقارير وتوصيات ما انعقد مؤخرا من حلقات دراسية إقليمية نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    On retiendra en particulier les ateliers régionaux organisés par la CNUCED à Kuala Lumpur à l'intention d'un certain nombre de pays asiatiques, à Nairobi à l'intention de pays africain, à São Paulo à l'intention des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et à Tachkent à l'intention de plusieurs pays en transition. UN وهذه شملت حلقات عمل إقليمية نظمها الأونكتاد في كوالالمبور لصالح عدد من البلدان الآسيوية؛ وفي نيروبي لصالح بلدان أفريقية؛ وفي ساو باولو لصالح بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي؛ وفي طشقند لاقتصادات شتى تمر بمرحلة انتقالية.
    25. En 2006, dans le domaine de la facilitation du commerce, le Bangladesh, le Bhoutan, les Maldives, le Népal, Samoa et les Îles Salomon ont bénéficié d'ateliers régionaux organisés par la CNUCED et consacrés aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN 25- في مجال تيسير التجارة عام 2006، استفادت كل من بنغلاديش وبوتان وجزر سليمان وساموا وملديف ونيبال من حلقات عمل إقليمية نظمها الأونكتاد عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    :: Apport d'une expertise technique au programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et à la Commission mondiale sur le VIH et le droit en préparation du rapport de la Commission en 2012 et présentation spécifique concernant le Canada via l'un des débats régionaux organisés par la Commission. UN :: ساهمت بالخبرة التقنية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون لإعداد تقرير اللجنة في عام 2012، وكذلك تقديم مذكرة تتعلق بكندا على وجه الخصوص من خلال أحد الحوارات الإقليمية التي عقدتها اللجنة.
    Les séminaires régionaux organisés par le Comité spécial dans les Caraïbes et les îles du Pacifique offrent aux programmes et aux institutions spécialisées des Nations Unies, une occasion unique de rencontrer les représentants des territoires et d'échanger des points de vue sur leurs besoins et leurs aspirations en matière de développement. UN 6 - وتشكل الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعقدها اللجنة الخاصة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ فرصة لا تقدر بثمن لبرامج الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للالتقاء بممثلين للأقاليم وتبادل وجهات النظر بشأن احتياجات الأقاليم ومطامحها الإنمائية.
    Des représentants de l'OCDE ont participé à tous les ateliers régionaux organisés par le PNUE où ils ont présenté des exposés sur les résultats obtenus ainsi que les outils et méthodologies élaborés par cette organisation, dont les organismes de réglementation de tous les pays pouvaient se servir. UN وشارك ممثلو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في جميع حلقات العمل الإقليمية التي نظمها برنامج البيئة، وقدموا عروضاً عن الإنجازات والأدوات والمنهجيات التي وضعتها المنظمة والتي تتوافر للسلطات التنظيمية في أي بلد.
    Ce travail d'élaboration intervient parallèlement aux discussions menées sur les plans d'action nationaux dans les pays du monde entier, notamment dans le cadre du Forum annuel sur les entreprises et les droits de l'homme et des forums régionaux organisés par le Groupe de travail. UN وتحدث هذه التطورات جنبا إلى جنب مع المناقشات المتعلقة بخطط العمل الوطنية التي ما زالت جارية في بعض البلدان في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منتدى الأمم المتحدة السنوي المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمنتديات الإقليمية التي يعقدها الفريق العامل().
    Il serait intéressant de savoir quels sont les résultats des séminaires régionaux organisés par le Groupe de travail des femmes Roma, mentionnés au paragraphe 52 des réponses à la liste des questions, y compris tous plans et programmes en découlant, et d'avoir davantage d'informations quant au projet de l'Union européenne mentionné au paragraphe 57 des réponses. UN 22 - وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدها الفريق العامل لنساء الروما والمذكورة في الفقرة 52 من الردود على قائمة المسائل، بما في ذلك أية خطط أو برامج ناتجة عن تلك الحلقات، ومعرفة المزيد عن مشروع الاتحاد الأوروبي المذكور في الفقرة 57 من الردود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد