Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Des réseaux régionaux pourraient contribuer à une utilisation plus efficace et efficiente des technologies existantes | UN | ويمكن للشبكات الإقليمية أن تسهم في استخدام التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر كفاءة وفعالية. |
Du fait que le financement traditionnel - par des donateurs - n'a guère d'ouvertures régionales, les Centres régionaux pourraient explorer des sources de financement différentes. | UN | ونظرا لعدم وجود نوافذ إقليمية عموما في عملية التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون، بإمكان المراكز الإقليمية أن تبحث عن مصادر تمويل غير تقليدية. |
Ils ont estimé que les accords commerciaux régionaux pourraient constituer la base d'accords multilatéraux mais que la priorité devait demeurer la mise en oeuvre du programme de Doha. | UN | ورأى المشاركون أن اتفاقات التجارة الإقليمية قد تصبح خطوات على طريق التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف، غير أن النهوض بجدول أعمال الدوحة يظل في صدارة الأولويات. |
Cette manifestation aurait pour but de montrer la manière dont les Centres régionaux et les bureaux régionaux pourraient aider les Parties à mettre en œuvre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Cette manifestation aurait pour but de montrer la manière dont les Centres régionaux et les bureaux régionaux pourraient aider les Parties à mettre en œuvre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Cette manifestation aurait pour but de montrer la manière dont les Centres régionaux et les bureaux régionaux pourraient aider les Parties à mettre en œuvre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Cette manifestation aurait pour but de montrer la manière dont les Centres régionaux et les bureaux régionaux pourraient aider les Parties à mettre en œuvre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Les recommandations sur les moyens de resserrer la collaboration entre les centres et réseaux régionaux pourraient par exemple aider à examiner comment développer les centres et réseaux régionaux existants, voire en créer de nouveaux, et faciliter et renforcer les mesures d'adaptation nationales et régionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للتوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز التعاون فيما بين المراكز والشبكات الإقليمية أن تساعد في النظر في كيفية تعزيز المراكز والشبكات الإقليمية القائمة، وعند الاقتضاء إنشاء أخرى جديدة، وتيسير إجراءات التكيف الوطنية والإقليمية وتعزيزها. |
Comme les échanges entre pays ayant des accords de réciprocité comptent pour le tiers du commerce mondial, la délégation de Sainte-Lucie estime que lorsque les marchés de certains pays sont modestes, les accords régionaux pourraient prévoir des économies d'échelle. | UN | ونظراً لأن التجارة بين البلدان مع وجود الاتفاقات التجارية المتبادلة يخصها ثلث التجارة العالمية، قال إن وفده يرى أنه حيثما كانت الأسواق القطرية الفردية صغيرة، يمكن للاتفاقات الإقليمية أن توفِّر اقتصادات النطاق الكبير. |
Cette demande a pour objet de passer en revue les efforts déployés jusqu'ici pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées dans différentes régions du monde et de suggérer de nouvelles mesures que les réseaux régionaux pourraient prendre pour prévenir le développement de ce commerce illicite à l'avenir. | UN | وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل. |
Des bureaux auxiliaires régionaux pourraient permettre d'améliorer considérablement les prestations de services du Bureau de l'Ombudsman et d'en accroître la portée, car les membres du personnel des bureaux extérieurs auraient ainsi immédiatement accès à un interlocuteur direct. | UN | 41 - ويمكن للفروع الإقليمية أن تحسن بشكل كبير تقديم الخدمات التي يتيحها مكتب أمين المظالم وأن توسع نطاق خدماته. |
Les mécanismes régionaux pourraient contribuer au renforcement des mesures de confiance et à la mise en œuvre des divers instruments multilatéraux relatifs à la maîtrise des armements, au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ويمكن للآليات الإقليمية أن تساهم في تعزيز تدابير بناء الثقة وتنفيذ شتى الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
La distribution à l'avance du projet de rapport serait un moyen d'éviter cet arrêt. Les groupes régionaux pourraient ainsi conforter leur position avant l'ouverture officielle de la session. | UN | ومن سُبُل تجنُّب الانقطاع ما يتمثل في توزيع مشروع التقرير مقدماً بحيث يتسنى للمجموعات الإقليمية أن تؤكد مواقفها قبل الافتتاح الرسمي للدورة. |
Alors que les instruments mondiaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération connaissent une stagnation, les Centre régionaux pourraient jouer un rôle prépondérant dans la promotion de la confiance aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ورغم أن الصكوك العالمية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار معطلة إلا أنه يمكن للمراكز الإقليمية أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
De même, des mécanismes régionaux pourraient compléter les efforts déployés au niveau mondial en créant un climat propice à une collaboration efficace entre les parties prenantes régionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
39. Réduire l'écart en matière de connaissances entre les partenaires aux différents niveaux est une autre fonction que les centres et réseaux régionaux pourraient remplir de manière efficace. | UN | 39- ومن الأدوار التي يمكن للمراكز والشبكات الإقليمية أن تؤديها بفعالية سد الفجوة المعرفية بين أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
En ce qui concerne les données humaines qui seraient recueillies sur une base régionale, il a été signalé que les rapports régionaux pourraient en donner une évaluation et une interprétation, éventuellement en collaboration avec des organisations partenaires. | UN | واختلفت الآراء حول استصواب المصادقة على البيانات العلمية على الصعيد الوطني.وفيما يتعلق بالبيانات البشرية التي تجمع على أساس إقليمي، لوحظ أن التقارير الإقليمية قد تقيم وتفسر هذه البيانات، ربما بالتعاون مع منظمات شريكة. |
En ce qui concerne les données humaines qui seraient recueillies sur une base régionale, il a été signalé que les rapports régionaux pourraient en donner une évaluation et une interprétation, éventuellement en collaboration avec des organisations partenaires. | UN | واختلفت الآراء حول استصواب المصادقة على البيانات العلمية على الصعيد الوطني.وفيما يتعلق بالبيانات البشرية التي تجمع على أساس إقليمي، لوحظ أن التقارير الإقليمية قد تقيم وتفسر هذه البيانات، ربما بالتعاون مع منظمات شريكة. |