ويكيبيديا

    "régions au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق في
        
    • عُزَل
        
    Deuxièmement, nous croyons que l'entière représentation des pays de toutes les régions au Conseil de sécurité pourrait et devrait avoir un caractère plus démocratique. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته.
    Deuxièmement, il en est résulté une plus large représentation démocratique des régions au niveau du pouvoir politique. UN ثانياً، وُسع التمثيل الديمقراطي لجميع المناطق في السلطة.
    La répartition des pays a été revue au niveau des régions au cours de la Conférence de Jakarta et les nouvelles catégories se présentent comme suit : UN وتمت إعادة ترتيب توزيع البلدان من حيث المناطق في مؤتمر جاكرتا وترد الفئات الجديدة على النحو التالي:
    Deuxièmement, on a renforcé la représentation démocratique des régions au pouvoir. UN ثانيا، وُسع التمثيل الديمقراطي لجميع المناطق في السلطة.
    349. Un programme pilote visant le renforcement de l'éducation des filles en milieu rural et la participation communautaire est actuellement mis en œuvre dans 5 régions au sein de 5 gouvernorats: Amran, Saada, Houdeida, Dali et Taiz, où l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons dépasse les 90 %. UN 349- ويجري حالياً تنفيذ برنامج تجريبي لدعم تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية في خمس عُزَل (من خمس محافظات: عمران، وصعدة، والحديدة، والضالع، وتعز) حيث تزيد الفجوة في الالتحاق بين الذكور والإناث عن 90 في المائة.
    Ce n'est pas un hasard si l'un des premiers explorateurs de la Patagonie et de la Terre de Feu était le Roumain Iulio Popper, qui a visité ces régions au début du siècle et y a fait des observations scientifiques sur leurs éléments naturels. UN وليس من قبيل المصادفة أن يكون إيوليو بوير الروماني واحدا من أول المستكشفين لبتاغونيا وتييرا دل فويغو، حيث زار تلك المناطق في أوائل هذا القرن وأجرى دراسات علمية للطبيعة هناك.
    Ces différences de structure résultent de l'intégration inégale des diverses régions au marché du travail, caractérisée par la prédominance des migrations masculines vers les centres régionaux d'activité économique. UN وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم.
    Si ce pourcentage devait diminuer dans la plupart des régions au cours des 25 prochaines années, il demeurera supérieur à 20 % dans toutes les régions, sauf en Europe et en Amérique du Nord, et à 30 % en Afrique jusqu'en 2035. UN ورغم أن هذه النسبة ستنخفض في غالبية المناطق في السنوات الـ 25 القادمة، فإنها ستظل أعلى من 20 في المائة في جميع المناطق باستثناء أوروبا وأمريكا الشمالية، وأعلى من 30 في المائة في أفريقيا حتى عام 2035.
    Les plans d'activités pour la période 2000-2003 se sont inspirés des priorités fixées et des tendances décelées au niveau des régions au cours des préparatifs de l'examen quinquennal de la suite donnée au Programme d'action de Beijing. UN 19 - واعتمدت الاستراتيجية والخطة الاستشرافية للفترة 2000-2003 على الأولويات والاتجاهات التي سبق أن حددت في المناطق في أثناء العملية التحضيرية بعد مرور خمس سنوات على مؤتمر بيجين.
    En élargissant le Conseil, il faudrait s'en tenir en particulier au principe d'une répartition géographique équitable tout en veillant au renforcement de la représentation de diverses régions au Conseil afin de permettre aux pays en développement, petits et moyens, de jouer un rôle constructif dans les affaires de l'Organisation. UN وينبغــي أن يراعــى بوجه خاص عند توسيع عضوية المجلس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتعزيز تمثيل مختلف المناطق في المجلس بغية تحسين الدور اﻹيجابي الذي تقوم به في شؤون اﻷمم المتحدة البلدان النامية والبلدان الصغيرة والمتوسطة.
    18. Les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont fait un effort spécial sur le plan des activités de suivi, qui sont entreprises dans toutes les régions au niveau national en matière de santé, d'éducation et de nutrition en utilisant des sources administratives et des enquêtes sur les ménages. UN ١٨ - وكانت مكاتب اليونيسيف الميدانية نشيطة في رصد المستوى الوطني في جميع المناطق في قطاعات الصحة والتعليم والتغذية، وفي استخدام المصادر اﻹدارية ودراسات اﻷسر الاستقصائية.
    45. Plusieurs représentants ont soulevé le problème de la répartition régionale des projets au titre du MDP et ont demandé instamment que des efforts soient faits pour accroître la participation des pays en développement de toutes les régions au mécanisme. UN 45- وأثار العديد من الممثلين مسألة التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة وحثوا على بذل جهود لزيادة مشاركة البلدان النامية من جميع المناطق في هذه الآلية.
    En janvier 2009, le MAP était présent dans 46 centres implantés dans 17 pays, principalement en Europe, mais il était prévu qu'il se développe de manière exponentielle dans toutes les régions au cours des années à venir. UN وحتى كانون الثاني/يناير 2009، كان لبرنامج تنشيط المشاريع الصغرى وجود في 46 مركزاً في 17 بلداً، أساساً في أوروبا، ويخطط البرنامج لزيادة عدد المراكز بشكل مطرد في جميع المناطق في السنوات المقبلة.
    Sa nouvelle structure, qui sera mise en place dans le courant de l'année 2005, devrait libérer les officiers traitants chargés des différentes régions au Siège de leurs fonctions de formation et de mise aux normes, et d'autres responsabilités, et leur permettre d'axer davantage leur attention sur l'examen des plans de sécurité établis à l'échelon des pays. UN وأضافت أن الهيكل الجديد للإدارة سيَعفي، متى جرى تطبيقه في غضون عام 2005، الموظفين المسؤولين عن المناطق في نيويورك من مسؤوليات التدريب وزيارات اختبار الامتثال وغيرها من المسؤوليات العملية، مما سيمكنهم من تركيز انتباه أكبر على استعراض الخطط الأمنية القطرية.
    Il a ajouté que les officiers traitants chargés des différentes régions au Siège (que la mise en place complète de sa nouvelle structure allait libérer d'autres fonctions), pourraient suivre de façon plus soutenue et ciblée les dispositions prises pour gérer la sécurité dans tel ou tel pays. UN وأضافت أن الموظفين المسؤولين عن المناطق في المقر ستكون لديهم القدرة أيضا، بفضل تحررهم من مهام أخرى نتيجة التطبيق الكامل للهيكل الجديد للإدارة، على أن يراقبوا بشكل أكثر استدامة وتركيزا الترتيبات الخاصة لإدارة الأمن المعمول بها في كل بلد على حدة.
    Le projet a également aidé UNIFEM à mettre au point un atelier sur les communications stratégiques visant à mettre fin à la violence contre les femmes, qui a rassemblé les bénéficiaires de subventions du Fonds d'affectation spéciale et le personnel d'UNIFEM à l'occasion de six ateliers qui se sont déroulés dans toutes les régions au cours de 2001 et de 2002. UN كما كان هذا المشروع عونا للصندوق الإنمائي في تصميم حلقة عمل بشأن الاتصالات الاستراتيجية لوضع حد للعنف ضد المرأة، وجمعت الحاصلين على منحٍ من الصندوق الاستئماني وموظفي الصندوق الإنمائي في 6 حلقات عمل عُقدت في جميع المناطق في عامي 2001 و 2002.
    Nos remerciements vont aussi au Secrétariat pour sa compétence et au Département des affaires humanitaires, ainsi qu'aux délégations qui ont participé aux efforts pour parvenir à des textes de consensus sur l'assistance à certains pays ou régions au titre du point 20 b) de l'ordre du jour. UN ونعرب عن شكرنا أيضا لﻷمانة العامة القديرة ولادارة الشؤون الانسانية، كمـا نشكر الوفود التي شاركت فـي السعي إلـــى التوصــــل إلـــى نصوص توفيقية بشأن تقديـــم المساعدة إلى فرادى البلــدان أو المناطق في إطار البند ٢٠ )ب(.
    293. Un programme pilote visant le renforcement de l'éducation des filles en milieu rural et la participation communautaire est actuellement mis en œuvre dans 5 régions au sein de 5 gouvernorats : Amran, Saada, Houdeida, Dali et Taiz dans lesquelles l'écart en matière de scolarisation entre les filles et les garçons dépasse les 90 %. UN 293- ويجري حالياً تنفيذ برنامج تجريبي لدعم تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية في خمس عُزَل (من خمس محافظات: عمران، صعدة، الحديدة، الضالع، وتعز) حيث تزيد الفجوة في الالتحاق بين الذكور والإناث عن 90 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد