Dans les régions développées, le taux d'utilisation est en moyenne de 71 %. | UN | وفي المناطق اﻷكثر نموا يبلغ متوسط مستوى الانتشار ٧١ في المائة. |
Dans les régions développées, 1 personne sur 11 aura 80 ans ou plus. | UN | ففي المناطق اﻷكثر نموا سيكون من بين كل ١١ شخصا شخص واحد عمره ٨٠ عاما أو أكثر. |
De fait, les secteurs équivalents de l'Afrique pourraient être détruits par le dumping des régions développées du monde. | UN | والواقع أن قطاعات أفريقيا الموازية قد تُدمَّر عن طريق إغراقها بالسلع من المناطق المتقدمة النمو في العالم. |
Dans les régions développées, les célibataires ont tendance à se marier plus tard, à savoir 27,9 ans pour les hommes et 25,2 ans pour les femmes. | UN | فمتوسط السن عند الزواج هو أعلاه في بلدان المناطق المتقدمة النمو حيث يصل إلى 27.9 سنة لدى الرجال و 25.2 سنة لدى النساء. |
Des niveaux de fécondité inférieurs au seuil de remplacement s'observent dans les régions développées et cette tendance devrait se poursuivre jusqu'en 2050. | UN | فتسود في المناطق الأكثر تقدما معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال، ويتوقع أن تستمر هذه المعدلات حتى عام 2050. |
En comparaison, les régions développées ne gagneront qu'entre 2 et 3 millions de citadins par an. | UN | وبالمقارنة، فلن يزداد عدد سكان المناطق الحضرية في المناطق الأكثر تقدما عن مليوني أو ثلاثة ملايين نسمة سنويا. |
Les régions développées comptent au total 1,16 milliard d'habitants. | UN | ويبلغ مجموع حجم السكان في المناطق اﻷكثر نموا ١,١٦ بليون نسمة. |
Toutefois, les régions en développement connaissent une urbanisation rapide, contrairement aux régions développées où ce processus s'est ralenti. | UN | بيد أن عملية التحضر الحالية في المناطق اﻷقل نموا سريعة على نقيض ما يحدث في المناطق اﻷكثر نموا حيث تباطأت عملية التحضر. |
En revanche, la population urbaine des régions développées s'accroît lentement. | UN | وعلى نقيض ذلك، يتزايد ببطء حاليا عدد سكان اﻷماكن الحضرية في المناطق اﻷكثر نموا. |
Les régions développées comptent au total 1,18 milliard d'habitants. | UN | ويبلغ إجمالي حجم السكان في المناطق اﻷكثر نموا ٨١,١ بليون نسمة. |
Toutefois, alors que dans les régions développées, la population rurale est en baisse, elle continue d'augmenter dans les régions moins développées en dépit de l'exode rural. | UN | على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر. |
Quant à la mortalité infantile dans les régions développées, elle est passée de 56 décès pour 1 000 naissances en 1950-1955 au niveau actuel de 12 décès pour 1 000 naissances et elle devrait tomber à 8 décès pour 1 000 naissances en 2010-2015. | UN | وانتقل معدل وفيات الرضع في المناطق اﻷكثر نموا من ٥٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى المستوى الحالي البالغ ١٢ لكل ٠٠٠ ١، ويتوقع أن ينخفض إلى ٨ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥. |
Néanmoins, l'écart entre le nombre d'articles scientifiques publiés dans les régions développées et dans les régions en développement illustre le déséquilibre entre les capacités scientifiques et technologiques des différentes régions du monde. | UN | غير أن الفروق في عدد المقالات العلمية المنشورة في المناطق المتقدمة النمو وتلك المنشورة في المناطق النامية تشير إلى عدم التوازن في القدرات العملية والتكنولوجية بين مختلف مناطق العالم. |
Cependant, quelque 800 femmes dans le monde meurent encore chaque jour de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, et les différences entre les régions développées et les régions en développement restent très profondes. | UN | إلا أن التقديرات تفيد بأن 800 امرأة في العالم يمتن كل يوم بسبب المضاعفات المتصلة بالحمل أو الولادة، وأن الاختلافات لا تزال شاسعة بين المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
Seule une légère hausse de leur proportion a été constatée dans certains pays des régions développées ou moins développées. | UN | ولم تلاحظ سوى زيادة طفيفة في النسبة للبلدان الواقعة في المناطق المتقدمة النمو والأقل نموا على حد سواء. |
Malgré des progrès bienvenus en matière de connectivité, une profonde fracture numérique persiste entre régions développées et régions en développement. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية. |
En raison d'un taux de fécondité généralement faible dans les régions développées, les migrations internationales représentent une contribution décisive à la croissance démographique dans ces régions. | UN | ونتيجة لانتشار مستويات الخصوبة المنخفضة، تسهم الهجرة الدولية إسهاما كبيرا في نمو السكان في المناطق الأكثر تقدما. |
Les tendances observées dans la croissance de la population rurale offrent une autre différence importante entre les régions développées et les régions peu développées. | UN | 52 - وهناك فارق مهم آخر بين المناطق الأكثر تقدما والمناطق القليلة النمو يتعلق باتجاهات نمو عدد سكان الريف. |
S'agissant de l'immigration nette, les régions développées devraient continuer à être les principales destinations des migrants internationaux dont le nombre s'accroîtra d'environ 2 millions par an au cours des 50 années. | UN | ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما مستقبلا صافيا للمهاجرين الدوليين بحيث يبلغ متوسط الزيادة زهاء مليوني مهاجر سنويا على مدى الخمسين عاما المقبلة. |
En fait, on estime que le nombre total de personnes souffrant de malnutrition dans les régions en développement excède la population totale des régions développées. | UN | والواقع أن تقديرات العدد اﻹجمالي لمن لا يحصلون على التغذية الكافية في العالم النامي يزيد على مجموع سكان العالم المتقدم النمو. |
Contrairement à ce que l'on pense généralement, l'augmentation de l'espérance de vie a été plus prononcée dans les régions en développement que dans les régions développées. | UN | وخلافا للمفاهيم الشائعة، حدث الكثير من الزيادات في متوسط العمر المتوقع في المناطق النامية وليس في المناطق متقدمة النمو. |
Le taux des enfants à charge dans ces pays était encore supérieur à 80 % en 1995, contre 57 % dans l'ensemble des régions en développement et 29 % seulement dans les régions développées. | UN | وكانت نسبة إعالة اﻷطفال في هذه البلدان تفوق ٨٠ في المائة في عام ١٩٩٥، مقارنة بنسبة ٥٧ في المائة في أقل المناطق نموا كمجموعه، و ٢٩ في المائة فقط في المناطق اﻷكثر نموا. |
Le taux d’activité plus réduit des femmes âgées s’explique aussi par des départs à la retraite plus précoces dans les régions développées. | UN | وانخفاض معدلات اشتراك النساء كبيرات السن يعكس أيضا السن المبكر لتقاعد المرأة بصورة عامة في المناطق الأكثر نموا. |
Il a profondément modifié la nature du dialogue de l'Afrique avec ses partenaires de développement tant dans les régions développées que dans les régions en développement. | UN | كما حولت طبيعة الحوار مع شركاء أفريقيا في التنمية في مناطق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |