Certains éléments témoignent de progrès qui favorisent un renouveau de l'activité économique, notamment dans les régions de l'Afghanistan qui ont vu s'améliorer la stabilité et la gouvernance. | UN | وهناك أدلة مشجعة على مكاسب تؤدي إلى بعث النشاط الاقتصادي، وخاصة في أنحاء أفغانستان التي شهدت تحسنا في الاستقرار والحكم. |
146. Le Rapporteur spécial invite les autorités de toutes les régions de l'Afghanistan à veiller au respect des droits fondamentaux et de la dignité du peuple afghan. | UN | ٦٤١ - ويدعو المقرر الخاص السلطات في جميع أنحاء أفغانستان إلى ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية وإلى احترام كرامة الشعب اﻷفغاني. |
84. L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur la privation d'éducation ou l'insuffisance des installations pédagogiques dans certaines régions de l'Afghanistan. | UN | ٨٤ - وقد لفت انتباه المقرر الخاص عدم توفر التعليم أو نقص التسهيلات التعليمية في بعض أنحاء أفغانستان. |
Deuxièmement, le pouvoir politique des différentes régions de l'Afghanistan doit être subordonné à un gouvernement central. | UN | العنصر الثاني يتعلق بخضوع السلطات السياسية في مناطق أفغانستان للحكومة المركزية. |
Les effets néfastes qui résultent du fait que les Taliban contrôlent des régions de l'Afghanistan se font sentir sous la forme de terrorisme, trafic de stupéfiants et mouvements d'armes, et sont une source de préoccupation légitime pour le monde entier. | UN | والسلبيات التي تصدر عن مناطق أفغانستان التي تسيطر عليها طالبان، والتي تتخذ شكل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وتدفق الأسلحة، تسبب قلقا له ما يبرره في العالم كله. |
Les éléments et les groupes criminels de certaines régions de l'Afghanistan font circuler illégalement des armes, compromettant ainsi la sécurité de l'État du Tadjikistan. | UN | وهناك عناصر إجرامية وجماعات من بعض مناطق أفغانستان تقوم بتوزيع اﻷسلحة على نحــــو غير مشروع، وبذلك تقوض أمن دولة طاجيكستان. |
Néanmoins, les conditions prévalant dans certaines régions de l'Afghanistan ne permettent pas le retour. | UN | ومع ذلك، لا تسمح الظروف السائدة في بعض أجزاء أفغانستان بعد بالعودة. |
Selon les évaluations préalables à la récolte, celle-ci devrait être normale dans la plupart des régions de l'Afghanistan. | UN | 47 - ووفقا لتقديرات سابقة للحصاد، يُتوقع أن يكون المحصول عاديا في معظم أنحاء أفغانستان. |
73. En 1994, les problèmes de sécurité dans les autres régions de l'Afghanistan n'ont entravé que par intermittence les travaux des organismes humanitaires des Nations Unies. | UN | ٧٣ - أما الشواغل اﻷمنية في سائر أنحاء أفغانستان فإنها لم تؤد الى إعاقة أعمال الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٣ إلا في بعض اﻷحايين. |
Ces conditions ne sont pas encore remplies dans la plupart des régions de l'Afghanistan bien qu'elles soient non seulement un préalable à l'aide étrangère mais aussi une exigence absolue pour la survie de l'Afghanistan en tant que membre de la communauté internationale, et en particulier en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يتم الوفاء بهذه المقتضيات في معظم أنحاء أفغانستان في الوقت الراهن رغم من أنها ليست مجرد شرط أساسي للحصول على المعونة اﻷجنبية بل تعتبر أيضاً شرطاً لا بد منه كي تظل أفغانستان عضواً في المجتمع الدولي، وبخاصة كعضو في اﻷمم المتحدة. |
Notant avec préoccupation que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير، |
Les conditions économiques, sociales et de sécurité dans certaines régions de l'Afghanistan sont restées des obstacles au retour, la menace venant d'éléments extrémistes et le gouvernement et les institutions publiques se trouvant confrontés à des défis immenses pour combattre le non respect de la légalité et pour régler les problèmes relatifs aux droits humains. | UN | وظلت الأوضاع الأمنية والاقتصادية والاجتماعية في بعض أنحاء أفغانستان تشكل عقبات أمام العودة بفعل التهديدات المستمرة من عناصر متطرفة وبمواجهة الحكومة والمؤسسات العامة تحديات ضخمة لمقاومة انعدام الشرعية ومعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Notant avec préoccupation également que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا تزال تعرقل عملها إلى حد كبير، |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de créer et de déployer une force de police nationale et, en attendant, d'accroître les effectifs de la Force internationale d'assistance à la sécurité pour les porter de 5 000, le chiffre annoncé, à environ 30 000 afin de les déployer dans les différentes régions de l'Afghanistan. | UN | ولا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى إقامة ووزْع قوة شرطة وطنية مع العمل، في غضون القيام بذلك، على زيادة أفراد القوة الدولية للمساعدة الأمنية من الرقم الملتزم به وقدره 000 5 فرد إلى 000 30 فرد لوزعهم في مختلف أنحاء أفغانستان. |
Par son projet de résolution I, le Conseil économique et social condamnerait les violations continues et graves des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l'Afghanistan. | UN | 9 - وفي مشروع القرار الأول، يدين المجلس الاقتصادي والاجتماعي استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما فيها جميع أشكال التمييز ضدهما، في جميع مناطق أفغانستان. |
185. La poursuite des combats entre les factions et les changements de gouvernement dans plusieurs régions de l'Afghanistan ont eu une incidence sur le rythme du rapatriement des réfugiés afghans. | UN | ٥٨١ - أثّر القتال المستمر بين الفصائل وتغيير السلطة في مناطق مختلفة من مناطق أفغانستان على معدل عودة اللاجئين اﻷفغان إلى وطنهم. |
60. En conclusion, le Gouvernement afghan tient à réaffirmer son engagement de faire en sorte que M. Ermacora puisse se rendre dans toutes les régions de l'Afghanistan dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ٦٠ - وفي ختام كلمته قال إن الحكومة اﻷفغانية تحرص على التأكيد من جديد على التزامها بتمكين السيد ارماكورا من زيارة جميع مناطق أفغانستان للاضطلاع بولايته. |
II. VISITES DANS DES régions de l'Afghanistan 12 - 40 4 | UN | ثانيا - زيارات مناطق أفغانستان |
II. VISITES DANS DES régions de l'Afghanistan | UN | ثانيا - زيارات مناطق أفغانستان |
Une délégation demande davantage de détails sur l'assistance du HCR en Afghanistan et les récents mouvements de rapatriement vers ce pays et se demande si le personnel du HCR a libre accès à toutes les régions de l'Afghanistan. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من التفاصيل عن المساعدة التي تقدمها المفوضية ﻷفغانستان وعن حركات العودة إلى هذا البلد التي سُجﱢلت مؤخراً، كما استفسر هذا الوفد عما إذا كانت تتاح لموظفي المفوضية إمكانية الوصول بحرية إلى جميع مناطق أفغانستان. |
Quand la situation le permettait, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont continué de fournir une aide humanitaire en vue de rétablir les services essentiels dans la plupart des régions de l’Afghanistan. | UN | وقد واصلت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها تقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم، حيثما تسمح الظروف بذلك، ﻹعادة الخدمات اﻷساسية في معظم أجزاء أفغانستان. |