ويكيبيديا

    "régions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق في عام
        
    • المناطق على
        
    • المناطق عن طريق
        
    • المناطق من
        
    • المناطق الأقل
        
    • الأقاليم في عامي
        
    • مناطق في عام
        
    • المناطق اﻷقل نموا بصفة
        
    • المناطق نموا حيث
        
    • في مناطق العالم
        
    • المناطق اﻹقليمية
        
    • المناطق التي تتعرض
        
    • الجهة إلى مرجعية
        
    - 44 % des effectifs des actions financées par les régions en 1996 contre 45,9 % en UN - ٤٤ في المائـة من ملاك اﻷعمال التي مولتهـا المناطق في عام ١٩٦٦ مقابـل ٤٥,٩ في المائـة عام ١٩٩١.
    Le Conseil devrait être élargi moyennant une représentation plus équitable qui donne leur juste place aux diverses régions, en particulier à l'Europe centrale et orientale. UN وينبغي أن يوسع التمثيل العادل في المجلس بتمثيل المناطق على نحو أكثر عدلا، ولا سيما وسط وشرق أوروبا.
    Deuxièmement, nous devons consolider la paix et la stabilité dans toutes les régions en nous inspirant des acteurs régionaux légitimes et en les appuyant. UN ثانيا، يجب علينا أن نحسن السلام والاستقرار في كل المناطق عن طريق التعلم من الجهات الإقليمية الشرعية الفاعلة ودعمها.
    156. Les activités ci-après entreprises par les régions en vue de concilier travail et vie de famille sont à considérer : UN 156 - وينبغي النظر في الأنشطة التالية التي تضطلع بها المناطق من أجل التوفيق بين العمل والأسرة:
    Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. UN وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق.
    L'Organe consultatif se réunirait pour décider de l'organisation de cours de formation dans les différentes régions en 2002 et 2003. UN 37 - وستجتمع الهيئة الاستشارية مجددا لاتخاذ قرار بشأن تنظيم الدورات التدريبية في مختلف الأقاليم في عامي 2002 و 2003.
    Cette dernière a continué de jouer un rôle prédominant dans toutes les régions en 2005. UN وتظل القناة غير الحكومية هي المهيمنة في جميع مناطق في عام 2005.
    Des comités régionaux d'examen des programmes et des budgets, qui sont composés de représentants de pays et des équipes régionales de gestion des bureaux de pays, ont été créés dans toutes les régions en 1997. UN وأنشئت لجان استعراضات البرامج والميزانيات اﻹقليمية، المكونة من الممثلين القطريين واﻷفرقة اﻹدارية للمكاتب اﻹقليمية، في جميع المناطق في عام ١٩٩٧.
    La restructuration qui avait démarré dans toutes les régions en 1997, a été renforcée grâce au budget d'appui pour 1998-1999 que le Conseil d'administration a approuvé en janvier 1998. UN وقد بدأت عملية إعادة التشكيل في جميع المناطق في عام ١٩٩٧، وتم توحيدها في ميزانية الدعم للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ التي وافق عليها المكتب التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    À la suite de ces interventions, on a pu éviter que ne resurgissent les cas de malnutrition aiguë dont avaient souffert 50 % des enfants de moins de 5 ans dans ces régions en 1995. UN ونتيجة لهذه التدخلات، أمكن تجنب حدوث حالات جديدة من سوء التغذية الحاد الذي أصاب ٥٠ في المائة من اﻷطفال دون الخامسة من العمر في تلك المناطق في عام ١٩٩٥.
    Des exemples concrets émanant de pays de chacune des régions en jeu ont aidé à contextualiser et comprendre le contenu du module. UN 32- وساعدت الأمثلة العملية المستقاة من بلدان من كل منطقة من المناطق على تحسين السياق وفهم الوحدة المواضيعية.
    Dans nombre de régions en développement, les réformes ont été impulsées par l'endettement et les pressions qui en résultent de la part des donateurs, auxquels s'ajoute la volonté d'étendre les services à la majorité de la population. UN وفي العديد من المناطق النامية، شكلت المديونية وما يتصل بها من ضغوط من جانب الدائنين، وكذلك حرص بلدان هذه المناطق على توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل أغلبية السكان فيها، القوة الدافعة للإصلاحات.
    Il met en œuvre des programmes mondiaux dans de nombreuses régions en amorçant, en coordonnant et en encourageant la coopération aux niveaux régional et sous-régional. UN كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه.
    La Chine espère que l'ONUDI jouera un rôle actif dans le développement de ces régions en contribuant à y atténuer la pauvreté et à y promouvoir le développement industriel. UN وأعرب عن أمل الصين في أن تقوم اليونيدو بدور نشط في تطوير تلك المناطق عن طريق تقديم المساعدة في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية.
    Pourtant, étant donné les fortes disparités entre les régions en termes de qualité, de quantité et de disponibilité des informations, et de contexte socioéconomique et de conditions environnementales, il est particulièrement difficile d'établir des comparaisons. UN ومع ذلك، ونظرا للاختلافات الكبيرة بين المناطق من حيث كمية المعلومات وجودتها وتوفرها، والسياق الاجتماعي والاقتصادي، والظروف البيئية، فإن تحقيق قابلية المقارنة يشكل في حد ذاته تحديا من نوع خاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier aux disparités entre zones urbaines et zones rurales et entre régions en ce qui concerne la question du logement convenable, le système d'assainissement et le raccordement des logements au réseau d'approvisionnement en eau. UN توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف الفوارق فيما بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق من حيث السكن اللائق وشبكات الصرف الصحي والربط بشبكة المياه.
    Dans les régions en développement, la proportion de la population âgée de 60 ans ou plus s'élèvera de 8 % en 2000 et à près de 20 % en 2050. UN وفي المناطق الأقل تقدما، سترتفع نسبة السكان الذين يبلغون 60 عاما أو أكثر من العمر من 8 في المائة في عام 2000 إلى ما يناهز 20 في المائة في عام 2050.
    Si les migrations nettes en provenance des régions en développement vers les régions développées étaient nulles, la population des régions développées serait de 1,06 milliard de personnes en 2050, soit 126 millions de moins que les chiffres prévus selon la variante moyenne, et la population commencerait à baisser à partir de 2003 au lieu de 2025. UN ولو كانت الهجرة الصافية من المناطق الأقل نموا إلى المناطق الأكثر نموا تساوي صفرا، لأصبح عدد السكان للمناطق الأكثر نموا 1.6 بليون في عام 2050، أي ما يقل بمقدار 126 مليون عن المتغير المتوسط، ولبدأ الانخفاض السكاني بحلول عام 2003 بدلا من عام 2025.
    37. L'Organe consultatif se réunirait pour décider de l'organisation de cours de formation dans les différentes régions en 2002 et 2003. UN 37- وستجتمع الهيئة الاستشارية مجددا لاتخاذ قرار بشأن تنظيم الدورات التدريبية في مختلف الأقاليم في عامي 2002 و2003.
    L'appui fourni dans ces zones s'est accru avec la nomination de conseillers régionaux spécialisés dans la prévention des catastrophes dans cinq régions en 2002. UN وإن الدعم المقدم إلى هذه المناطق ازداد بعد إرسال مستشارين مسؤولين عن الحد من الكوارث إلى خمس مناطق في عام 2002.
    Des progrès impressionnants ont été réalisés en matière de survie dans l'ensemble des régions en développement, mais l'espérance de vie y a pourtant été inférieure de deux ans à l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 et ne devrait pas atteindre l'objectif fixé pour l'an 2000. UN ورغم انه قد تم تحقيق مكاسب كبيرة في مجال البقاء على قيد الحياة في المناطق اﻷقل نموا بصفة اجمالية، فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة في تلك المناطق لم يصل الى تحقيق الهدف الذي وضعته خطة العمل لعام ١٩٨٥ بمقدار سنتين ومن غير المتوقع ان يحقق الهدف الموضوع لعام ٢٠٠٠.
    Les taux globaux seront considérablement inférieurs à ceux des régions en développement et la période de fécondité prendra fin encore plut tôt : 70 % environ des naissances devraient intervenir avant 30 ans. UN وتعتبر المعدلات العامة أقل بكثير منها في أقل المناطق نموا حيث يجري إتمام الخصوبة في مرحلة أبدر من ذلك: إذ من المتوقع تحقيــق ٧٠ في المائــة مـن مجموع الخصوبة قبـل بلوغ ســن ٣٠.
    :: La promotion de la viabilité des eaux souterraines dans les régions en développement par le recours aux nouvelles technologies d'alimentation artificielle; UN :: الترويج لاستدامة المياه الجوفية في مناطق العالم النامي باستخدام التكنولوجيات الجديدة للتغذية الاصطناعية
    La distribution des mouvements touristiques fait apparaître une très forte concentration des entrées de touristes et des recettes à l’intérieur des régions en développement et entre elles. UN ويُظهر توزيع التدفقات السياحية أعدادا كبيرة من الوافدين والقادمين فيما بين المناطق اﻹقليمية النامية وداخلها.
    413. Des membres du Comité ont relevé que des cas de viol, dont les victimes étaient des femmes rurales et des femmes autochtones vivant dans des régions en proie à des troubles civils, avaient été signalés par des organisations des droits de l'homme. UN ٤١٣- لاحظ أعضاء اللجنة أن منظمات حقوق اﻹنسان قد سجلت، بالوثائق، حالات اغتصاب لنساء ريفيات ونساء من السكان اﻷصليين في المناطق التي تتعرض للحروب اﻷهلية.
    Ces progrès s'étendent à d'autres régions, soit d'une manière directe à travers les prestations de services fournies par la région elle-même, soit indirectement par la transformation de ces régions en modèles servant à inspirer les changements à adopter au sein d'autres régions/organisations similaires dans les gouvernorats. UN وتمتد هذه المنافع من المنطقة المعنية لتشمل مناطقَ أخرى إمَّا بطريقة مباشرة (من خلال تقديم الجهة ذاتها للخدمات هناك) أو غير مباشرة (من خلال تحول هذه الجهة إلى مرجعية لجهات/منظمات مماثلة في المحافظات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد