La farine a fait l'objet d'une forte demande, en particulier dans les régions minières du Guyana. | UN | وثمة طلب عال على دقيق المنيهوت، ولا سيما في مناطق التعدين في غيانا. |
Cela a souvent créé des conflits directs qui ont conduit à une militarisation des régions minières. | UN | وكثيرا ما أدى ذلك إلى نزاعات مباشرة وإلى إضفاء الطابع العسكري على مناطق التعدين. |
Pour mener de telles évaluations, une surveillance du mercure dans le tissu des poissons pêchés en aval des régions minières est essentielle. | UN | ولابد، لإجراء مثل هذه التقييمات، من رصد الزئبق في أنسجة الأسماك التي يتم صيدها في اتجاه المجرى في مناطق التعدين. |
Les experts, à cet égard, sont préoccupés par des informations indiquant que des civils continuaient d'être soumis au travail forcé, à l'extorsion et à la taxation illégale et que l'exploitation sexuelle des femmes et des fillettes était très fréquente dans ces régions minières. | UN | وفي هذا السياق يشعر الخبراء بقلق لأن التقارير تفيد أن المدنيين لا زالوا خاضعين للعمل الجبري، والابتزاز والضرائب غير الشرعية، وأن الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات منتشر في مناطق المناجم هذه. |
Un projet de réduction de la pollution au mercure dans les régions minières est également en cours. | UN | كما إنه يجري تنفيذ مشروع لتقليل التلوث من الزئبق المستخدم في مناطق التعدين. |
Comme le coût de la vie est généralement élevé dans les régions minières, les denrées alimentaires sont chères, ce qui a une incidence sur l'alimentation des ménages autochtones et leur consommation de fruits et légumes frais. | UN | وارتفاع تكاليف المعيشة الذي يطرأ في كثير من الأحيان في مناطق التعدين يستتبع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي يؤثر في تغذية الأسر في مجتمعات الشعوب الأصلية واستهلاكها لأنواع الفاكهة والخضروات. |
Par ailleurs, dans de nombreuses régions minières rurales, le chômage est tel que les mineurs n'ont guère d'autre choix que d'accepter les conditions de travail existantes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن البطالة في العديد من مناطق التعدين الريفية تبلغ حدا لا يترك لعمال المناجم في كثير من الحالات سوى قدر ضئيل من البدائل بحيث يضطرون إلى قبول ظروف العمل التي تواجههم. |
En outre, le Gouvernement a du mal à collecter le produit de ses droits sur la production officielle en raison de l'éloignement et de l'inaccessibilité des régions minières, des problèmes de sécurité et de la grande mobilité des mineurs. | UN | كما يصعب تحصيل الضرائب من الناتج الرسمي بسبب بعد مناطق التعدين وصعوبة الوصول إليها، والمشاكل اﻷمنية والتنقل السريع للمشتغلين بالتعدين. |
En effet, pour nombre de communautés autochtones situées dans les régions minières, ce sont les sociétés minières qui fournissent les infrastructures et les services nécessaires à la place des administrations locales et du gouvernement fédéral. | UN | وفعلا، تتولى شركات التعدين في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق التعدين توفير الهياكل الأساسية والخدمات التي تعجز حكومات الولايات والحكومة الاتحادية عن تقديمها. |
Une illustration particulièrement éloquente de cette situation peut être observée dans les régions minières d'un des pays où nous travaillons, où des femmes ont été attirées par la ruse puis kidnappées et réduites en esclavage au profit des hommes qui travaillent dans les mines. | UN | وخير مثال على ذلك هو ما يحدث في مناطق التعدين في أحد البلدان التي نعمل فيها، حيث تعرضت النساء لإغواء الابتعاد ثم الاختطاف، وإرغامهن على الاستعباد من قبل الرجال العاملين في المناجم. |
Les populations arrivant en masse dans les régions minières à la recherche de diamants, le risque de conflit concernant les ressources, les biens et la production devrait aller croissant. | UN | ومع انتقال أعداد كبيرة من الناس إلى مناطق التعدين للتنقيب عن الماس، تزداد إمكانية وقوع نزاعات بسبب المطالبات والملكية والإنتاج. |
Le Groupe d'experts est convaincu que l'activité minière non contrôlée risque de faire peser à court terme et à moyen terme une menace grandissante sur la sécurité et la stabilité des régions minières. | UN | ويرى الفريق أن نشاط التعدين من دون رقيب قد يشكل على الأرجح تهديدا متناميا للأمن والاستقرار في مناطق التعدين على المدى القصير والمتوسط. |
En conséquence, les surfaces disponibles pour l'agriculture se réduisent et des problèmes graves de manque de terre et d'absence de possibilités d'emploi dans les régions minières se posent aujourd'hui. | UN | ويتسبّّب ما ينجم عن ذلك من ندرة الأراضي والفرص الزراعية في ظهور مشاكل خطيرة في مناطق التعدين تتمثَّل في انعدام ملكية الأراضي والبطالة. |
Plus de 50 000 personnes vivent dans les régions minières ciblées par le Projet mondial sur le mercure de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et risquent d'être exposées au mercure présent dans les milieux aquatiques. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
Plus de 50 000 personnes vivent dans les régions minières ciblées par le Projet mondial sur le mercure de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et risquent d'être exposées au mercure présent dans les milieux aquatiques. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
Les tentatives faites par les autorités pour fixer le prix du riz à un niveau artificiellement bas n'ont pas eu le résultat escompté, car les grossistes ont tout simplement accaparé les stocks, préférant vendre sur des marchés de consommateurs plus lucratifs dans les régions minières ou au marché noir. | UN | وقد ثبت فشل المحاولات التي قامت بها السلطات لتثبيت سعر اﻷرز عند سعر منخفض بصورة اصطناعية، نظرا ﻷن بائعي الجملة اكتفوا بالاحتفاظ بالمخزونات، مفضلين بيعها في أسواق الاستهلاك اﻷكثر جاذبية في مناطق التعدين أو الاتجار بها في السوق السوداء. |
Le Groupe continuera également d'évaluer la mise en œuvre des lignes directrices sur le devoir de diligence à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais, tout en procédant à une évaluation complète du développement économique et social des régions minières concernées en RDC. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناية الواجب اتباعها من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية، والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها؛ وسيضمن تقريره تقييما شاملا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Appuyer l'élaboration d'un programme en faveur des jeunes des anciennes régions minières, consistant à offrir dans un premier temps des emplois dans les programmes de grands travaux et à créer à plus long terme des coopératives agricoles offrant aux jeunes des possibilités d'emplois à long terme | UN | توفير الدعم لتطوير مخطط معيشة الشباب في مناطق المناجم سابقا، الذي يجمع بين مخطط الأعمال العامة القصيرة الأجل وتنمية أساليب معيشة الشباب من خلال تنمية التعاونيات الزراعية |
Appuyer l'élaboration d'un programme en faveur des jeunes des anciennes régions minières, consistant dans un premier temps à offrir des emplois dans les programmes de grands travaux et ensuite à créer des coopératives agricoles offrant aux jeunes des possibilités d'emplois à long terme | UN | توفير الدعم لوضع مخطط معيشة الشباب في مناطق المناجم سابقاً يجمع بين مخطط الأعمال العامة القصيرة الأجل وتنمية أساليب معيشة الشباب من خلال تنمية التعاونيات الزراعية |
Si la reprise des régions minières de l'UNITA par les Forces armées angolaises a considérablement réduit sa capacité d'extraction, le décès de Jonas Savimbi est le facteur qui aura le plus d'impact sur le commerce des diamants hautement centralisé de l'UNITA. | UN | 93 - بينما أدت إعادة استيلاء القوات المسلحة الأنغولية على مناطق المناجم التي كانت تتبع يونيتا إلى تخفيض جذري في قدرة يونيتا على استخراج الماس، فإن وفاة زعيم يونيتا جوناس سافيمبي تمثل عاملا سيكون له أكبر الأثر على تجارة الماس الشديدة التمركز لدى يونيتا. |
:: Les diamants provenant des zones contrôlées par les rebelles dans l'est de la République démocratique du Congo (Kisangani et les régions minières proches). | UN | :: الماس الذي يتم تبادله من المناطق التي يسيطر عليها الثوار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية - كيسانغاني ومناطق التعدين القريبة منها. |