Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به. |
Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به. |
Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به. |
Dans la même veine, il n'avait pas été possible de préciser les règles régissant l'organisation des réunions d'information et des séances spéciales. | UN | وبالمثل ليس من الممكن توضيح القواعد التي تحكم تنظيم الجلسات والإحاطات الخاصة. |
Il a recommandé au Bureau et au secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires à la tenue rapide à Yaoundé de la réunion des experts chargée d'examiner les textes régissant l'organisation et le fonctionnement du Centre. | UN | وأوصت المكتب والأمانة العامة باتخاذ جميع التدابير اللازمة كي يعقد على وجه السرعة في ياوندي اجتماع الخبراء المكلف بالنظر في النصوص التي تحكم تنظيم المركز وعمله. |
Les textes de lois régissant l'organisation et le fonctionnement de la Cour de cassation, du Conseil d'État et de la Cour constitutionnelle avaient été adoptés par le Parlement et promulgués par le Président de la République. | UN | واعتمد البرلمان نصوص القانون المتعلق بتنظيم وعمل محكمة النقض ومجلس الدولة والمحكمة الدستورية، وأعلن عنها رئيس الجمهورية. |
Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به. |
Le 27 mars 2009, le tribunal du district Oktyabrsky de Vitebsk a reconnu l'auteur coupable de non-respect de la procédure régissant l'organisation ou le déroulement de manifestations collectives, infraction visée au paragraphe 1 de l'article 23.34 du Code des infractions administratives, et l'a condamné à une amende de 70 000 roubles bélarussiens. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2009، رأت محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي فيتبسك أن صاحب البلاغ مذنب بانتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم وعقد تجمعات جماهيرية، بموجب المادة 23-34، الجزء 1 من قانون المخالفات الإدارية وغُرّم 000 70 روبل بيلاروسي. |
Celui-ci était accusé de commettre une infraction administrative prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives (non-respect de la procédure régissant l'organisation et la tenue de manifestations de masse). | UN | واتهم بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية (انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به). |
Celui-ci était accusé de commettre une infraction administrative prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives (non-respect de la procédure régissant l'organisation et la tenue de manifestations de masse). | UN | واتهم بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية (انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به). |
Même s'il avait effectivement pris part à une manifestation qui n'était pas autorisée, l'article 23.34 du Code des infractions administratives vise le non-respect de la procédure régissant l'organisation ou la tenue d'une manifestation collective ou d'un rassemblement et n'incrimine pas la simple participation à une manifestation de cette nature. | UN | وحتى على افتراض أنه شارك في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " )، فإن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تحظر انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به ولا تعاقب على مجرد المشاركة في تجمع جماهيري من هذا القبيل. |
Dans ce recours l'auteur reprenait son argumentation et faisait valoir que l'article 23.34 du Code des infractions administratives prévoit la responsabilité administrative en cas de non-respect de la procédure régissant l'organisation ou la tenue d'une manifestation uniquement et non pas pour le simple fait d'y participer. | UN | وكرر في استئنافه حجته التي مفادها أن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية في حال انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم نشاط جماهيري ( " اعتصام " ) أو القيام به فقط وليس لمجرد المشاركة فيه على أنه شارك ببساطة في حفل إحياء الذكرى ولم يكن في عداد منظميه أو قادته. |
Même s'il avait effectivement pris part à une manifestation qui n'était pas autorisée, l'article 23.34 du Code des infractions administratives vise le non-respect de la procédure régissant l'organisation ou la tenue d'une manifestation collective ou d'un rassemblement et n'incrimine pas la simple participation à une manifestation de cette nature. | UN | ومع التسليم بمشاركته في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " )، فإن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية تحظر انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به ولا تعاقب على مجرد المشاركة في تجمع جماهيري من هذا القبيل. |
La réalisation de cette politique s'articulait autour de deux volets principaux : l'élaboration des normes sanitaires, des lois et des règlements régissant l'organisation et le fonctionnement des institutions et services de soins de santé et la prescription des soins en soi, ainsi que l'amélioration du contexte sanitaire. | UN | ويدور تنفيذ هذه السياسة حول محورين رئيسيين: تحديد القواعد الصحية والقوانين والنظم التي تحكم تنظيم وعمل مؤسسات ومرافق الرعاية الصحية، ووصف الخدمات وتحسين البيئة الصحية. |
La réglementation des changes du 3 mars 2003 énonce des règles et des conditions régissant l'organisation et le fonctionnement du marché des devises ainsi que les conditions dans lesquelles les opérations sont effectuées. | UN | وتحدد القواعد الصادرة في 3 آذار/مارس 2003 لتنظيم صرف العملات القواعد والشروط التي تحكم تنظيم وتشغيل أسواق الصرف وشروط تنفيذ هذه العمليات. |
Le Comité de haut niveau a rappelé qu'il avait convenu que les nouvelles méthodes régissant l'organisation de la coopération interinstitutions placeraient l'accent sur la souplesse, la continuité de l'interaction, l'usage systématique de chefs de projet et le recours accru à des équipes spéciales de durée limitée plutôt qu'à des organes subsidiaires permanents se réunissant à dates périodiques. | UN | واستذكرت اللجنة الرفيعة المستوى اتفاقها على أن النهوج الجديدة التي تحكم تنظيم التعاون بين الوكالات تشدد على المرونة واستمرارية التفاعلات والاستخدام المنتظم لمديري المهام وزيادة استخدام فرق العمل لأجل محدد بدلا من الهيئات الفرعية الدائمة ذات الاجتماعات الدورية المحددة. |
7.7 Le Comité prend note des explications de l'État partie qui affirme que les deux auteurs ont fait l'objet de poursuites administratives pour avoir, en distribuant des tracts, enfreint les dispositions de l'article 23.34 de la première partie du Code des infractions administratives régissant l'organisation ou le déroulement des manifestations de masse. | UN | 7-7 وتلاحظ اللجنة التوضيح المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن صاحبي البلاغين خضعا لملاحقة إدارية لأنهما وزّعا منشورات وخرقا من ثم أحكام الجزء 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية التي تحكم تنظيم التظاهرات الشعبية أو عقدها. |
Conformément au troisième accord complémentaire, le Gouvernement devrait avoir adopté le cadre général régissant l'organisation, la composition et le fonctionnement des forces armées réunifiées de Côte d'Ivoire au plus tard le 15 décembre 2007. | UN | 28 - وعملا بأحكام الاتفاق التكميلي الثالث، كان يتعين على الحكومة الإيفوارية أن تعتمد بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2007 الإطار العام المتعلق بتنظيم وتشكيل وعمل قوات كوت ديفوار المسلحة المعاد توحيدها. |
L'indépendance de la magistrature est garantie par l'ordonnance no 2005-005 régissant l'organisation du corps de la magistrature et les juges sont libres d'interpréter la loi pour rendre leurs décisions. | UN | 20 - وأردف قائلا إن استقلال القضاء مضمون بموجب الأمر رقم 2005-005 المتعلق بتنظيم القضاء، وأن القضاة أحرار في تفسير القانون لدى التوصل إلى قراراتهم. |
Adoption de lois nouvelles ou révisées sur la corruption, la fonction publique, la fonction publique parlementaire, les investissements et la douane, ainsi que de lois régissant l'organisation | UN | إصدار قوانين جديدة أو منقحة بشأن الفساد والخدمة العامة والخدمة المدنية البرلمانية والاستثمار والجمارك، وكذلك قوانين تحكم تنظيم المؤسسات العامة وتراعي حصة لتمثيل المرأة لا تقل عن 30 في المائة على نحو ما يقضي به الدستور |
5. De réviser les règles régissant l'organisation de l'appareil judiciaire pour les rendre conformes aux instruments internationaux relatifs à cette question, à savoir les principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'indépendance du judiciaire. | UN | ٥- مراجعة قواعد تنظيم النظام القضائي وفقاً للصكوك الدولية في هذا الموضوع، وبالتحديد مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية بشأن استقلال القضاء. |