ويكيبيديا

    "régissant la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنظم التعاون
        
    • التي تحكم التعاون
        
    • الناظم للتعاون
        
    • ينظم التعاون
        
    • الذي يحكم التعاون
        
    • التي تحكم تعاون
        
    La plupart de ces États parties avaient également conclu des traités internationaux régissant la coopération internationale en matière pénale. UN وقد أبرمت معظم هذه الدول أيضاً معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Un projet de protocole d'accord régissant la coopération et la coordination avec la Direction du renseignement militaire des forces armées de Bosnie-Herzégovine est également en cours d'élaboration. UN ويجري أيضا وضع مشروع لمذكرة تفاهم تنظم التعاون والتنسيق مع فرع الاستخبارات العسكرية في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    Des directives régissant la coopération entre les États en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs conséquences sont probablement plus appropriées. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    Les stratégies de développement devaient être repensées dans le contexte de la mondialisation et les principes régissant la coopération internationale devaient être réexaminés. UN وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Une loi régissant la coopération internationale en matière de secours en cas de catastrophe a été adoptée en 2007. UN وشهد عام 2007 سن تشريع ينظم التعاون الدولي بشأن الإغاثة في حالات الكوارث.
    En outre, aucun pays ne devrait assortir son assistance de conditions en matière de population et de développement, car cela va à l'encontre non seulement de l'esprit de la Charte, mais également du principe de l'égalité et des avantages mutuels régissant la coopération internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي ﻷي بلد أن يجعل مساعدته في ميدان السكان والتنمية معلقة بأي شروط، ﻷن هذا لا يتناقض فحسب وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، لكنه يتناقض أيضا ومبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة الذي يحكم التعاون الدولي.
    Il aimerait être plus informé des règles régissant la coopération des particuliers et des fournisseurs avec l'Équipe spéciale et des mesures auxquelles l'Équipe a recours pour garantir la coopération, et savoir, en particulier, si des avis ou bulletins récents rendent obligatoire la coopération du personnel avec l'Équipe spéciale. UN وهو يود أن يعرف المزيد عن القواعد التي تحكم تعاون الأفراد والجهات الموِّردة مع فرقة العمل والتدابير التي تتخذها فرقة العمل للحصول على التعاون. وبالأخص، هل صدرت مؤخرا نشرات أو إخطارات تُلزم جميع موظفي الأمم المتحدة بأن يتعاونوا مع فرقة العمل؟
    La plupart des États parties avaient également conclu des traités internationaux régissant la coopération internationale en matière pénale. UN كما أبرمت معظم الدول الأطراف معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Il n'existe aucune disposition régissant la coopération internationale dans le Code de procédure pénale au Burundi. UN لا يتضمَّن قانون الإجراءات الجنائية في بوروندي أية أحكام تنظم التعاون الدولي.
    Dans ce contexte, la signature d'accords ou d'arrangements régissant la coopération entre le Tribunal et les États tiers revêt une importance particulière. UN 55 - ومن هنا يتسم التوقيع على اتفاقات أو ترتيبات تنظم التعاون بين المحكمة والدول الثالثة بأهمية خاصة.
    En organisant ces partenariats, il faut néanmoins prendre soin de garantir que des directives appropriées existent pour un exercice effectif des responsabilités et faire en sorte que celles-ci soient conformes aux principes régissant la coopération économique internationale. UN ومع ذلك، فعند وضع ترتيبات تلك الشراكات، ينبغي الحرص على ضمان أن تكون هناك مبادئ توجيهية كافية تكفل المساءلة الواجبة. وأن تكون هذه الترتيبات متسقة مع المبادئ التي تنظم التعاون الاقتصادي الدولي.
    L'Estonie a accédé à plusieurs conventions internationales régissant la coopération en matière de procédures pénales. UN 2-6 وانضمت إستونيا إلى اتفاقيات دولية عديدة تنظم التعاون بشأن الإجراءات الجنائية.
    46. Les réponses reçues contribueront à l'élaboration d'un ensemble de principes régissant la coopération entre les accords et organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies, et assurant, il faut l'espérer, un meilleur partage des responsabilités. UN ٤٦ - وستساعد الردود الواردة، استجابة لتلك الدعوة، في وضع مجموعة من المبادئ تنظم التعاون بين الترتيبات والمنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، ويؤمل أن تشتمل على زيادة في تقاسم المسؤولية.
    La lutte contre le trafic de drogue ne saurait justifier des violations des lois nationales car cela saperait la validité des principes régissant la coopération internationale, seul moyen viable de traiter de ce problème. UN ولا يمكن على الإطلاق أن تكون المعركة ضد الاتجار بالمخدرات مبررا لانتهاك القوانين الوطنية، لأن من شأن ذلك أن يقوض الأساس الذي تقوم عليه المبادئ التي تحكم التعاون الدولي، الذي يمثل الوسيلة الفعالة الوحيدة للتصدي للمشكلة.
    Dans une lettre datée du 1er septembre 1999 qu'il avait adressée à tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies, l'Administrateur avait réaffirmé que le PNUD approuvait les principes régissant la coopération avec l'ONUSIDA au niveau des pays. UN وقد أكد مدير البرنامج من جديد في رسالة مؤرخة 1 أيلول/ سبتمبر 1999 موجهة إلى جميع منسقي الأمم المتحدة المقيمين إدراك ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمبادئ التي تحكم التعاون مع البرنامج المشترك على الصعيد القطري.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    L'intérêt de l'Algérie pour les objectifs de l'AIEA se traduit également par un appui constant au programme régissant la coopération technique et destiné à promouvoir la coopération technique de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويتجسد اهتمام الجزائر بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في الدعم المتواصل للبرنامج الناظم للتعاون التقني والهادف إلى تعزيز التعاون التقني في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Un accord régissant la coopération avec l'Ouganda dans les secteurs de la police judiciaire et des prisons est également en vigueur. UN وثمة، أيضا، اتفاق سار ينظم التعاون مع أوغندا في مجالي الشرطة القضائية والسجون.
    L'intérêt de l'Algérie pour les objectifs de l'AIEA se traduit également par un appui constant au programme régissant la coopération technique destiné à promouvoir la coopération technique de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويتجسد أيضا اهتمام الجزائر بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مواصلة دعم البرنامج الذي ينظم التعاون التقني والذي يهدف إلى النهوض بالتعاون التقني من أجل تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Certaines délégations cependant étaient d'avis que la réunion tenue à Mexico ainsi que d'autres réunions relatives à l'efficacité de l'aide et l'efficacité du développement ne suivaient pas les procédures établies des Nations Unies et ne devaient pas être considérées comme entrant dans le cadre régissant la coopération Sud-Sud. UN غير أن بعض الوفود رأى أن الاجتماع والاجتماعات الأخرى المتعلقة بفعالية المعونة أو فعالية التنمية لا تتبع الإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، ويجب ألا تعتبر جزءا من الإطار الذي يحكم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    On ne peut raisonnablement prendre des décisions touchant le maintien de la paix, arrêter le cadre régissant la coopération entre l'ONU et les organes régionaux et envisager de réviser la Charte en faisant mine d'ignorer que les pratiques actuelles de l'Organisation sont dictées par les grandes puissances qui en sont aux commandes. UN وقال إنه لا يمكن منطقيا اتخاذ قرارات تمس حفظ السلم، وتحديد اﻹطار الذي يحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والتفكير في تنقيح الميثاق والتظاهر في الوقت نفسه بتجاهل كون الممارسات الحالية المتبعة في المنظمة تمليها الدول الكبرى التي تسيطر على مقاليد اﻷمور. )السيد يوسف، السودان(
    Recommandation 6. Les différents accords régissant la coopération entre l'UNU et les autres institutions constituant le réseau de l'Université devraient être uniformisés, le cas échéant, pour assurer la cohérence des critères de qualité et des approches concernant les moyens les plus efficaces de développer le réseau. UN 56 - التوصية 6 - ينبغي توحيد مختلف الترتيبات التي تحكم تعاون الجامعة مع المؤسسات الأخرى التي تشكل شبكات الجامعة، حسب الاقتضاء، من أجل ضمان اتباع قواعد ونهج متسقة من حيث النوعية في بناء الشبكات بأنجع الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد