Dispositions administratives et règles de sécurité régissant la gestion des hélicoptères de transport | UN | الترتيبات الإدارية وترتيبات السلامة المتصلة بإدارة طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض في بعثات حفظ السلام |
D'autres organisations, telles que l'Union internationale des télécommunications (UIT), le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, ont, quant à elles, indiqué être engagées dans le processus de mise à jour et de consolidation de leurs règles et procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
Ces dépenses avaient été engagées en violation des procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale, les fonds en question n'ayant pas reçu les contributions promises par les donateurs. | UN | وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة. |
Il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. | UN | وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة. |
Sa finalité est d'améliorer la connaissance des normes régissant la gestion des armes explosives par les États et de soutenir la mise en place de politiques et de pratiques qui protégeraient mieux les civils contre les répercussions des armes explosives. | UN | وهدِفَ المشروع إلى تعميق فهم القواعد التي تحكم إدارة الدول للأسلحة المتفجرة، وتوخى دعم تطوير السياسات والممارسات التي من شأنها تعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة المتفَجَرة. |
Malgré ce qui précède, PSM/OSS, avec le soutien de la haute direction, et spécifiquement de la Division de la coordination des programmes et des opérations de terrain (PCF), poursuit ses efforts visant à réaliser la totale conformité aux règles et aux procédures régissant la gestion des biens de l'ONUDI. | UN | ورغم ما تقدم، فإن الفرع، بدعم من الإدارة العليا، ولا سيما شعبة العمليات الميدانية وتنسيق البرامج، يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق الامتثال التام للقواعد والإجراءات التي تحكم إدارة ممتلكات اليونيدو. |
Par le biais du Règlement financier, l'Assemblée générale énonce des directives législatives d'ensemble régissant la gestion financière à l'ONU. | UN | ومن خلال النظام المالي، تصدر الجمعية العامة التوجيهات التشريعية الواسعة النطاق التي تنظم الإدارة المالية للأمم المتحدة. |
Plus précisément, le Comité mixte recommande d'approuver un amendement à l'article 4 des Statuts de la Caisse pour donner suite à la décision qu'il a prise, sur recommandation de son comité d'audit, d'adopter à l'avenir des règles régissant la gestion financière de la Caisse. | UN | ٤٠ - وأضاف أن المجلس يوصى، على وجه التحديد، بالموافقة على تعديل المادة 4 من النظام الأساسي للصندوق بحيث تعكس القرار الذي اتخذه، بناء على توصية لجنة مراجعة الحسابات، والذي ينص على إصدار قواعد مالية تنظم الإدارة المالية للصندوق. |
Sur la base des recommandations de l'organe d'enquête, elle a demandé que soient examinés le cadre juridique et réglementaire régissant la gestion des zones de forêts communautaires et les permis d'exploitation privée, ainsi que les poursuites des contrevenants à la loi sur la réforme forestière et à la loi sur les droits des collectivités. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلبت الرئيسة، بناء على توصيات تلك الهيئة، مراجعة الإطار القانوني والتنظيمي الذي يحكم إدارة المناطق الحرجية الجماعية وتراخيص الاستخدام الخاص، وكذلك محاكمة مخالفي القانون الوطني لإصلاح قطاع الغابات وقانون حقوق المجتمعات المحلية. |
D'autres organisations, telles que l'Union internationale des télécommunications (UIT), le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, ont, quant à elles, indiqué être engagées dans le processus de mise à jour et de consolidation de leurs règles et procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
b) Harmonisation, dans la mesure du possible, des règles et conditions régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale et l'établissement de rapports à leur sujet; | UN | (ب) السعي قدر الإمكان إلى مواءمة القواعد والمتطلبات المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية وتقديم التقارير عنها؛ |
Dispositions administratives et règles de sécurité régissant la gestion des hélicoptères de transport militaires des opérations de maintien de la paix (A/64/768) | UN | الترتيبات الإدارية وترتيبات السلامة المتصلة بإدارة طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض في بعثات حفظ السلام (A/64/768) |
Le Comité spécial prend acte du rapport du Secrétaire général sur les dispositions administratives et règles de sécurité régissant la gestion des hélicoptères de transport militaires des opérations de maintien de la paix (A/64/768). | UN | 73 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتقرير الأمين العام عن الترتيبات الإدارية وترتيبات السلامة المتصلة بإدارة طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض في بعثات حفظ السلام (A/64/768). |
Ces modules d'apprentissage, qui seront obligatoires, permettront de renforcer la qualité et la normalisation en ce qui concerne l'application des règles, politiques et procédures régissant la gestion des ressources humaines par les spécialistes de la question. | UN | وسيؤدي الإنجاز الإلزامي لهذه النماذج التدريبية إلى زيادة النوعية وإلى توحيد تطبيق القواعد والسياسات والإجراءات التي تنظم إدارة الموارد البشرية من جانب موظفي الموارد البشرية. |
Dans le Pacifique, les lois et les institutions régissant la gestion des terres et le développement rural sont étroitement liées à la culture et aux coutumes locales. | UN | ففي منطقة المحيط الهادئ، ترتبط القوانين والمؤسسات التي تنظم إدارة الأراضي والتنمية الريفية ارتباطاً وثيقاً بالثقافات والتقاليد المحلية. |
Les règles et les règlements régissant la gestion des écoles devraient permettre à la communauté, aux parents, aux enseignants et aux élèves de faire entendre leur voix, de participer à la gestion des écoles et de trouver des moyens pour améliorer la qualité de l'environnement scolaire. | UN | وينبغي أن تضمن القواعد واللوائح التي تنظم إدارة المدارس أن يكون للمجتمع المحلي والآباء والمدرسين والتلاميذ تأثير ودور في إدارة المدارس، وفي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين نوعية البيئة المدرسية. |
Elle est cruciale pour les activités visant à empêcher ainsi qu'à décourager les expéditions illicites de déchets dangereux et à protéger la viabilité économique des Etats et organisations qui respectent les lois régissant la gestion des déchets. | UN | والتدريب عنصر رئيسي في منع وردع الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة، فضلا عن حماية السلامة الاقتصادية للدول والمنظمات التي تمتثل للقوانين التي تحكم إدارة النفايات. |
Comme suite au récent examen du programme ordinaire de coopération technique entrepris par le Secrétaire général, la CEA a passé en revue et actualisé les directives opérationnelles régissant la gestion des activités de coopération technique. | UN | في أعقاب الاستعراض الأخير للبرنامج العادي للتعاون التقني الذي اضطلع به الأمين العام، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التنفيذية التي تحكم إدارة أنشطة التعاون التقني. |
Comme suite au récent examen du programme ordinaire de coopération technique entrepris par le Secrétaire général, la CEA, de son côté, a passé en revue et actualisé les directives opérationnelles régissant la gestion des activités de coopération technique. | UN | 36 - وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من جهتها، عقب استعراض الأمين العام للبرنامج العادي للتعاون التقني مؤخرا، باستعراض، واستكمال، المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تحكم إدارة أنشطة التعاون التقني. |
Dans son Règlement financier, l'Assemblée énonce les directives générales régissant la gestion financière de l'Organisation. | UN | ومن خلال نظامها المالي، تصدر الجمعية العامة التوجيهات التشريعية العامة التي تنظم الإدارة المالية للأمم المتحدة. |
Ressources financières et règles régissant la gestion financière de l'Institut | UN | الموارد المالية والقواعد التي تنظم الإدارة المالية للمعهد |
a) Le Comité mixte recommande que soit approuvé un amendement à l'article 4 des Statuts de la Caisse donnant suite à la décision qu'il a prise, sur recommandation de son comité d'audit, de prévoir des dispositions permettant d'adopter à l'avenir des règles régissant la gestion financière de la Caisse. | UN | (أ) يوصي مجلس الصندوق بالموافقة على إدخال تعديل على المادة 4 من النظام الأساسي للصندوق يجسد قرار مجلس المعاشات التقاعدية، عقب توصية لجنة مراجعة الحسابات التابعة له، وذلك بإضافة نص يقضي بالعمل مستقبلا على إصدار قواعد مالية تنظم الإدارة المالية للصندوق. |
Ces 60 000 personnes comprennent le personnel de la Caisse à New York et à Genève, ainsi que les représentants du personnel de la Caisse à New York, qui vous ont communiqué des informations pertinentes sur les mesures que prenait la direction de la Caisse en vue de modifier les réglementations régissant la gestion des ressources humaines et la gestion financière. | UN | ومن بين هذا العدد موظفو الصندوق الذي يعملون في نيويورك وجنيف، فضلا عن ممثلي الموظفين في الصندوق في نيويورك الذين ما فتئوا يمدونكم بمعلومات وثيقة الصلة بالإجراءات التي تتخذها إدارة الصندوق بشأن التغييرات في النظام الأساسي الذي يحكم إدارة الموارد البشرية والإدارة المالية. |
En vertu des règles régissant la gestion de l'encaisse, les placements sont, pour l'essentiel, limités à des instruments à court terme. | UN | 158 - تقصر المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النقد الاستثمار أساسا على الصكوك القصيرة الأجل. |