Le Code de procédure pénale mongol régit le transfèrement des personnes condamnées. | UN | ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم. |
Le Gouvernement devrait aussi respecter le régime de notification qui régit le droit de réunion pacifique. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً أن تحترم نظام الإخطار الذي ينظم الحق في التجمع السلمي. |
La charia est également applicable et régit le droit des personnes de 90 % de la population. | UN | وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان. |
Par ailleurs, cette loi prévoit l'inspection et le contrôle des conditions de travail des enfants et régit le travail des enfants dans le secteur structuré. | UN | كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي. |
Cette loi régit le droit des citoyens à la liberté de conscience et de conviction ainsi que le statut juridique des organisations religieuses. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
L'obligation énoncée dans cette disposition est en partie reprise à l'article 12 du Code pénal qui régit le champ d'application de la législation. | UN | الالتزام المبيـّن في هذا الحكم يفي به جزئيا البند 12 من القانون الجنائي، الذي ينظم نطاق التشريعات. |
Après l'adoption de la loi qui régit le jugement des crimes de guerre, des structures judiciaires ont été mises en place. | UN | وبعد سن تشريع ينظم محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، جرى إعداد الهياكل القضائية. |
La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. | UN | وسيادة القانون تُشكل المبدأ الأساسي الذي ينظم أداء سلطات الدولة. |
Il serait intéressant de savoir s'il est prévu de modifier le statut des populations autochtones, lequel, parallèlement à la Constitution et au Code civil, régit le statut des femmes autochtones. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل قانون الشعوب الأصلية الذي ينظم, إلى جانب الدستور والقانون المدني, وضع النساء الأصليات. |
La Foreign Contributions Regulation Act (loi de 1976 sur la réglementation des contributions étrangères) régit le transfert de fonds à des organisations sociales ou religieuses. | UN | ينظم قانون تنظيم المساهمات اﻷجنبية لعام ١٩٧٦ عملية تحويل اﻷموال إلى المنظمات الاجتماعية أو الدينية. |
3. Pouvoir judiciaire 63. Le titre VIII de la Constitution régit le pouvoir judiciaire. | UN | ٢٦- ينظم الباب الثامن من الدستور الفرع القضائي من السلطة العامة. |
Après avoir évoqué l'état de l'insécurité alimentaire au Bénin, le Rapporteur spécial analyse le cadre juridique et institutionnel qui régit le droit à l'alimentation. | UN | بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء. |
7. La Déclaration, qui équivaut à une Constitution, régit le cadre institutionnel du pays. | UN | 7- ويعد هذا الإعلان بمثابة دستور وهو ينظم الإطار المؤسسي للبلد. |
5. La Suède souhaite présenter le cadre qui régit le droit à l'assistance d'un défenseur public. | UN | 5- وفضلاً عن ذلك تود السويد أن تعرض الإطار الذي ينظم حق الاستعانة بمحامٍ تنتدبه المحكمة. |
La loi douanière est le principal instrument législatif qui régit le mouvement des marchandises à travers les frontières de Vanuatu. | UN | يعد قانون الجمارك القانون الرئيسي الذي ينظم حركة السلع عبر حدود فانواتو. |
Projet de loi portant modification de la loi 5/1984, du 26 mars 1984, qui régit le droit d'asile et le statut de réfugié. | UN | الوثيقة ١٦ مشروع قانون بتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ |
Le Code civil, particulièrement le Code de la famille qui protège l'idéal d'une société fondée sur la famille patrilinéaire, régit le mariage. | UN | ويصون القانون المدني ولا سيما قانون الأسرة قيم المجتمع على أساس وحدة الأسرة التي يكون الأب رأسها وينظم الزواج. |
La loi de 1999 sur les armes chimiques régit le contrôle des transferts et des exportations d'armes chimiques. | UN | وينظم قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999 مراقبة عمليات نقل وتصدير الأسلحة الكيميائية. |
La loi sur les étrangers stipule aussi le droit à la liberté de circulation et au choix de sa résidence, et régit le droit de vote ainsi que la question du service militaire. | UN | وينص القانون أيضاً على الحق في حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة وينظم حق التصويت ومسألة الخدمة العسكرية. |
L'amendement V à la Constitution régit le droit d'utiliser les langues communautaires. | UN | 269- وينظِّم التعديل الخامس لدستور جمهورية مقدونيا الحق في استخدام لغات الطوائف. |
Elle régit le droit de négociation collective des agents de l'État et autres fonctionnaires, le champ d'application des négociations collectives et les questions relatives aux bénéficiaires de ces négociations. | UN | وينظم هذا القانون استخدام التفاوض الجماعي الممنوح للموظفين العموميين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية، كما ينظّم نطاق التفاوض الجماعي، والمسائل المتعلقة بالمستفيدين من ذلك التفاوض. |
La loi de 1995 sur les armes à feu régit le transport des armes et des munitions interdites et à usage restreint. | UN | يضبط قانون الأسلحة النارية لعام 1995 نقل الأسلحة والذخائر المحظورة وذات الاستعمال المقيد. |