ويكيبيديا

    "réglant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنقل والعبور
        
    • التي تحسم
        
    • التنقل والوصول
        
    • خلال الفصل
        
    • المتعلق بالتنقل والعبور
        
    • المعني بالتنقل وحرية
        
    • يسوي
        
    À cet égard, l'Union européenne demande la mise en œuvre intégrale de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en 2005. UN وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005.
    L'Accord réglant les déplacements et le passage signé en 2005 doit être pleinement appliqué. UN ويتعين تنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005 تنفيذا تاما.
    À cet égard, l'Union européenne appelle à la pleine application de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    La Présidence détermine, au regard des critères fixés par le Règlement de procédure et de preuve, quelles décisions peuvent être considérées aux fins du présent paragraphe comme réglant des questions fondamentales. UN وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، ﻷغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Elles insistent toutefois beaucoup sur le respect des clauses et conditions de l'Accord réglant les déplacements et le passage, considéré comme cadre de référence pour l'établissement du processus de déroutement. UN إلا أنه قد تم التشديد كثيراً على التقيد بشروط وأحكام الاتفاق المتعلق بحركة التنقل والوصول بوصفه الإطار المرجعي الموجه لإرساء عملية تغيير مسارات التجارة.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    Des efforts doivent être immédiatement entrepris pour maintenir l'ouverture des postes frontière conformément au droit international humanitaire, aux dispositions des résolutions de l'ONU et à l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN ويتعيّن بذل جهود فورية لضمان فتح المعابر، وأن تبقى مفتوحة دائما وفقا للقانون الدولي الإنساني، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور الذي تم اعتماده في عام 2005.
    Les taux de fermeture ont doublé depuis la conclusion de l'Accord réglant les déplacements et le passage il y a 18 mois. UN وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا.
    Je suis très heureux de pouvoir informer l'Assemblée que nous avons récemment résolu une des questions toujours en suspens dans nos relations avec ce pays: un accord réglant la question de nos frontières communes a en effet été signé. UN ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة.
    La cessation des combats devrait permettre une ouverture normale et durable de tous les points de passage, conformément aux dispositions de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    En particulier, nous n'avons cessé de demander l'ouverture des postes frontière et l'application de l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور.
    La non-application de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en novembre 2005 demeure un sujet de vive préoccupation. UN 17 - ومن المصادر المستمرة للقلق البالغ عدم تنفيذ اتفاق التنقل والعبور المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Tous les points d'entrée à Gaza devraient être ouverts d'urgence, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN 32 - وينبغي فتح جميع المعابر إلى غزة بصفة عاجلة، وفقا لاتفاق التنقل والعبور.
    La cessation des combats devrait permettre l'ouverture normale et durable de tous les points de passage, conformément aux dispositions de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وينبغي أن يسمح توقف القتال بالفتح الدائم والمعتاد لجميع المعابر على الحدود، كما ينص على ذلك اتفاق عام 2005 بشأن التنقل والعبور.
    Un an plus tard, plusieurs dispositions clefs de la résolution, en particulier l'appel à la réouverture durable des points de passage sur la base de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage, ne sont toujours pas appliquées. UN ولم تنفذ، بعد مرور عام، عدة فقرات رئيسية في هذا القرار، ولا سيما الدعوة إلى ضمان إعادة فتح المعابر بصورة مستمرة على أساس اتفاق التنقل والعبور المبرم في عام 2005.
    Le Comité a souligné combien il appréciait l'action menée par James Wolfensohn dans le cadre de son mandat d'Envoyé spécial du Quatuor chargé du désengagement de Gaza ainsi que le rôle qu'il avait joué dans la signature de l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور.
    La Présidence détermine, au regard des critères fixés par le Règlement de procédure et de preuve, quelles décisions peuvent être considérées aux fins du présent paragraphe comme réglant des questions de fond. UN وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، لأغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    L'Accord réglant les déplacements et le passage, conclu entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, sous les auspices du Quatuor, traite expressément de la circulation des biens et des personnes à l'intérieur et à l'extérieur du territoire palestinien occupé. UN 22 - يتضمن اتفاق التنقل والوصول للموقع من قبل السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل تحت رعاية اللجنة الرباعية أحكاما معينة تقضي بانتقال الناس والسلع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    14. Souligne également la nécessité, pour les deux parties, d'appliquer intégralement les accords de Charm el-Cheikh, l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah; UN 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    Dans la bande de Gaza, le nombre des camions sortis en avril n'a représenté que 11 % du chiffre convenu dans l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN وفي قطاع غزة، لم يبلغ عدد الشاحنات التي صدرت السلع في نيسان/أبريل سوى 11 في المائة من الأهداف المقررة في الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول.
    Il importe de redoubler d'efforts pour s'attaquer à l'impunité et désarmer les Janjaouid et autres groupes hors-la-loi, ce qui faciliterait grandement la conclusion d'un accord politique réglant le conflit au Darfour. UN وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من أجل التصدي للإفلات من العقاب ونزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة عن القانون، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير كذلك إبرام اتفاق سياسي يسوي صراع دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد