ويكيبيديا

    "réglementaire approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنظيمي مناسب
        
    • تنظيمي ملائم
        
    • التنظيمي المناسب
        
    • تنظيمية مناسبة
        
    • تنظيمي كاف
        
    • تنظيمياً ملائماً
        
    • التنظيمية المناسبة
        
    • تنظيمي سليم
        
    • تنظيميا مناسبا
        
    • تنظيمية ملائمة
        
    • التنظيمي الملائم
        
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    Pour que ces mécanismes puissent fonctionner efficacement, il est nécessaire de définir un cadre réglementaire approprié. UN ولكفالة فعالية هذه الآليات، من اللازم توافر إطار تنظيمي مناسب.
    L’un des enseignements tirés des crises financières récentes est que la libéralisation et la privatisation ne sauraient se faire au détriment de l’existence d’un cadre réglementaire approprié. UN وأحد الدروس المستفادة من الأزمات المالية الحاصلة مؤخرا هو أن تحرير الاقتصاد والتحويل إلى القطاع الخاص ينبغي ألا يتما على حساب وجود إطار تنظيمي مناسب.
    En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Certains pays pouvaient libéraliser leurs marchés avant d'avoir mis en place le cadre réglementaire approprié. UN فقد تتوقف بعض البلدان عن تحرير أسواقها قبل أن يكون لديها الإطار التنظيمي المناسب.
    Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. UN ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Pour rétablir la confiance, il faut également mettre en place un cadre réglementaire approprié, notamment adopter des lois sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et sur l'extraction minière, conformément aux engagements pris dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ويمثل إيجاد إطار تنظيمي مناسب عنصرا آخر من عناصر بناء الثقة، لا سيما من خلال إحراز تقدم في اعتماد تشريعات تتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتعدين، وهي جميعها التزامات تم التعهد بالوفاء بها بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    L'introduction des normes IPSAS soulignait encore la nécessité d'un cadre réglementaire approprié sur lequel fonder de nouvelles conventions comptables. UN ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة.
    Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. UN وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع.
    Il faudrait s'attacher davantage, lorsqu'il y a lieu, et moyennant la présence d'un cadre réglementaire approprié, à décentraliser les fonctions et la fiscalité et à accroître la participation du secteur privé. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب.
    Une politique d'accompagnement et un cadre réglementaire approprié peuvent être essentiels pour obtenir une participation du secteur privé dans les infrastructures et les services. UN ويمكن أن يكون لاعتماد سياسة تكميلية وإطار تنظيمي مناسب أهمية حاسمة بالنسبة لتوجيه المشاركة الخاصة الناجحة في مجال توفير البنى التحتية والخدمات.
    Pour les pays en développement, mettre en place un cadre réglementaire approprié pour accompagner le processus de libéralisation représentait une tâche ardue, d'où la nécessité d'une assistance internationale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل توفر إطار تنظيمي مناسب يصحب عملية التحرير تحدياً رئيسياً تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة دولية من أجل التصدي له.
    Comme l'avaient noté certains participants, de nombreux États s'efforçaient actuellement de trouver un cadre réglementaire approprié pour promouvoir l'inclusion financière au moyen d'institutions de microfinance. UN كما لاحظ بعض المشاركين أنَّ هناك الآن دولاً كثيرةً تبذل جهودا مضنية لإيجاد إطار تنظيمي ملائم لتشجيع الانفتاح التمويلي على الجميع من خلال مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Les experts de pays en développement ont mis l'accent sur les difficultés que leurs pays respectifs rencontraient pour mettre en place un cadre réglementaire approprié. UN وركز خبراء البلدان النامية على التحديات التي تواجه بلدانهم في إنشاء إطار تنظيمي ملائم.
    Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    L'innovation pouvant influer sensiblement sur la façon dont les services d'infrastructure sont assurés, les autorités réglementaires doivent se tenir au fait de l'évolution de la technologie et des marchés pour pouvoir continuer d'assurer le cadre réglementaire approprié. UN وبما أن الابتكار يمكن أن يغير إلى حد كبير الأسلوب الذي تقدم به خدمات البنى التحتية، يتعين على هيئات التنظيم أن تواكب التطورات التكنولوجية والسوقية كي تواصل توفير الإطار التنظيمي المناسب.
    C. Groupe de travail 2: Examen du cadre réglementaire approprié UN جيم - الفريق 2: منظورات بشأن الإطار التنظيمي المناسب لبورصات السلع الأساسية في الاقتصادات النامية
    Un environnement réglementaire approprié peut encourager les entreprises des pays en développement à mieux utiliser les TIC pour communiquer des données financières de meilleure qualité et à acquérir une culture de partage de l'information sur les crédits et de mise en commun des risques. UN ويمكن لبيئة تنظيمية مناسبة الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتشجيع مؤسسات الأعمال في البلدان النامية على تحسين الإبلاغ عن البيانات المالية وبناء ثقافة تبادل المعلومات المتعلقة بالائتمان والمشاركة في تحمل آثار المخاطر.
    Veiller à ce qu'il y ait un cadre réglementaire approprié pour recueillir les informations requises et les soumettre UN كفالة إطار تنظيمي كاف لجمع وتقديم المعلومات المطلوبة
    La crise avait montré que le financement abordable du logement devait s'inscrire dans l'équation plus large des systèmes de fourniture de logements abordables et nécessitait en outre un cadre réglementaire approprié. UN وقد أظهرت الأزمة أنّ تمويل الإسكان الميسور التكلفة يتعين أن يكون جانباً من المعادلة الأكبر وهي الإسكان الميسور، بالإضافة إلى أنه يتطلب إطاراً تنظيمياً ملائماً.
    Avant de prendre des engagements contraignants en matière de commerce transfrontières et de présence commerciale, il peut être nécessaire d'adopter des mesures visant à renforcer les secteurs nationaux de services et à établir un cadre réglementaire approprié. UN وقد يحتاج ربط الالتزامات فيما يتعلق بالتجارة عبر الحدود والوجود التجاري إلى اتباع تدابير لتعزيز قطاعات الخدمات المحلية وإنشاء اﻷطر التنظيمية المناسبة.
    Reconnaissant les progrès significatifs accomplis par certains pays dans le renforcement des capacités tant humaines qu'institutionnelles et dans la mise au point de cadres législatifs, de politiques environnementales et d'instruments de marché dans le contexte d'un cadre réglementaire approprié qui protège l'intérêt public en vue de la gestion durable des pêcheries, des ressources marines et du milieu côtier, UN وإذ نُقر أيضاً بالتقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في بناء قدرات بشرية ومؤسسية ووضع أُطر تشريعية، وسياسات بيئية، وصكوك سوقية في سياق إطار تنظيمي سليم يحمي المصلحة العامة من أجل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والموارد البحرية والبيئة الساحلية،
    Un plan de réforme peut toutefois comporter des risques et c’est la raison pour laquelle il convient de procéder avec rigueur et d’y incorporer un cadre réglementaire approprié Voir Chambre de commerce internationale, Libéralisation et privatisation du secteur énergétique, publication de la CCI 607/2 (Paris, décembre 1998). . UN ٢٦ - وأعمال اﻹصلاح لها مخاطرها، ومن ثم، فإنه ينبغي إدخالها على نحو متأن، كما ينبغي تضمينها إطارا تنظيميا مناسبا)١٠(.
    Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut contribuer à mobiliser l'investissement local et étranger. UN فوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية قد يساعد في تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Le financement électronique pouvait offrir de nouvelles possibilités de financement à condition qu'un cadre réglementaire approprié soit mis en place et que des programmes de renforcement des capacités au service des PME soient mis en œuvre. UN ويمكن أن يتيح التمويل الإلكتروني فرصاً جديدة كثيرة في حالة توافر الإطار التنظيمي الملائم وبرامج بناء القدرات الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد